El otro aspecto es el de la protección de los recursos naturales del Sáhara Occidental en tanto que es territorio objeto de un proceso de descolonización. | UN | وثمة جانب آخر هو حماية الموارد الطبيعية للصحراء الغربية في الوقت الذي يمر فيه الاقليم بعملية إنهاء الاستعمار. |
Instó a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a proteger los recursos naturales del Sáhara Occidental y a poner fin a su explotación ilegal. | UN | وحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على حماية الموارد الطبيعية للصحراء الغربية ووقف الاستغلال غير المشروع لها. |
Marruecos no tiene derecho a explotar los recursos naturales del Sáhara Occidental y debe retirar su plan de anexión para permitir la libre determinación del pueblo. | UN | وليس للمغرب حق في استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية وينبغي له أن يسحب خطة الضم الخاصة به لصالح تقرير مصير هذا الشعب. |
Por su complicidad en el saqueo de los recursos naturales del Sáhara Occidental, el Reino de Marruecos recibirá un monto total de más de 144 millones de euros. | UN | وستتلقى المملكة المغربية على اشتراكها في سرقة الموارد الطبيعية للصحراء الغربية ما يزيد مجموعه عن 144 مليون يورو. |
También pidió que las Naciones Unidas realizaran misiones de verificación para asegurar la explotación sostenible de los recursos naturales del Sáhara Occidental. | UN | ودعت أيضا إلى إيفاد بعثات تحقق تابعة للأمم المتحدة لكفالة الاستغلال المستدام للموارد الطبيعية للصحراء الغربية. |
También pidió que las Naciones Unidas realizaran misiones de verificación para asegurar la explotación sostenible de los recursos naturales del Sáhara Occidental. | UN | ودعت أيضا إلى إيفاد بعثات تحقق تابعة للأمم المتحدة لكفالة الاستغلال المستدام للموارد الطبيعية للصحراء الغربية. |
Ahora bien, el Reino de Marruecos no sólo deniega ese derecho al pueblo saharaui, sino que también explota los recursos naturales del Sáhara Occidental sin tener en cuenta los intereses de este pueblo y de su único representante jurídico, el Frente POLISARIO. | UN | والمملكة المغربية لاتكتفى بانكارهذا الحق للشعب الصحراوى، ولكنها أيضاً تستغل الموارد الطبيعية للصحراء الغربية دونما اعتبار لشعبها ولا لممثلها القانونى الوحيد، جبهة البوليساريو. |
En nombre del Frente Polisario, quiero señalar a su atención el saqueo sistemático y constante de los recursos naturales del Sáhara Occidental por el Reino de Marruecos y la cooperación de intereses extranjeros en ello. | UN | باسم جبهة البوليساريو، أود أن أوجه انتباهكم إلى النهب المنهجي والمستمر للموارد الطبيعية للصحراء الغربية الذي تمارسه المملكة المغربية والمصالح الأجنبية التي تتعاون معها. |
Esas actividades representan una patente violación de los principios de derecho internacional aplicables a la utilización de los recursos naturales del Sáhara Occidental como Territorio no autónomo reconocido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل هذه الأنشطة انتهاكا واضحا للمبادئ القانونية الدولية المنطبقة على استخدام الموارد الطبيعية للصحراء الغربية بوصفها إقليماً غير متمتع بالحكم الذاتي معترفاً به بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
El Frente Polisario, como representante internacionalmente reconocido del pueblo saharaui, se reserva el derecho de recurrir a todos los medios disponibles, incluidas las vías jurídicas, para impedir toda actividad no autorizada relacionada con los recursos naturales del Sáhara Occidental y obtener reparación. | UN | وتحتفظ جبهة البوليساريو، بوصفها الممثل المعترف به دولياً للشعب الصحراوي، بحق استخدام كل الوسائل المتوفرة، بما فيها السبل القانونية، لمنع أي أنشطة غير مرخص بها تتصل بالموارد الطبيعية للصحراء الغربية والسعي إلى الحصول على تعويضات بشأنها. |
La Unión Europea ha concertado acuerdos de comercio y brindado apoyo a Marruecos a pesar de las protestas sobre los abusos de los derechos humanos y de la venta de recursos naturales del Sáhara Occidental. | UN | فقد أبرم الاتحاد الأوروبي اتفاقات تجارية وقدم الدعم للمغرب، على الرغم من الاحتجاجات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وبيع الموارد الطبيعية للصحراء الغربية. |
Respecto de los temas que se debatirían, las partes convinieron en examinar dos propuestas: el programa de remoción de minas y los recursos naturales del Sáhara Occidental y su uso. | UN | وفيما يتعلق بالمواضيع التي يتعين مناقشتها، اتفق الطرفان على دراسة اقتراحين: برنامج إزالة الألغام، والموارد الطبيعية للصحراء الغربية واستغلالها. |
54. Marruecos también está saqueando los recursos naturales del Sáhara Occidental, en detrimento del pueblo saharaui. | UN | 54 - وأضاف أن المغرب يقوم أيضاً بنهب الموارد الطبيعية للصحراء الغربية بما يلحق الضرر بالشعب الصحراوي. |
En este momento delicado, el Consejo de Seguridad debe garantizar el cese inmediato de toda actividad ilícita relacionada con los recursos naturales del Sáhara Occidental. | UN | وفي هذا الوقت الحساس، يجب على مجلس الأمن أن يضمن وقف أي أنشطة غير مشروعة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية للصحراء الغربية على الفور. |
42. Su organización recomienda que la Comisión y la Asamblea General actúen para proteger los recursos naturales del Sáhara Occidental mientras su pueblo está a la espera de la libre determinación, tal como se hizo anteriormente en relación con Namibia. | UN | 42 - وأشار إلى أن منظمته أوصت بضرورة أن تقوم اللجنة والجمعية العامة باتخاذ إجراءات لحماية الموارد الطبيعية للصحراء الغربية في الفترة التي ينتظر فيها شعبها تقرير المصير، مثلما حدث في ناميبيا من قبل. |
9. El peticionario exhorta a las Naciones Unidas a activar el proceso de libre determinación y financiar la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum en el Sáhara Occidental (MINURSO) con las ganancias obtenidas por Marruecos gracias a la explotación de los recursos naturales del Sáhara Occidental. | UN | 9 - ودعا الأمم المتحدة إلى تنشيط عملية تقرير المصير وتمويل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من مكاسب المغرب من استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية. |
Además, se insta a la Unión Europea a que denuncie las flagrantes violaciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos que comete Marruecos en el territorio; y se exhorta a la Unión Europea a que no concierte acuerdos con Marruecos sobre la explotación de los recursos naturales del Sáhara Occidental, puesto que tales acuerdos carecerían de coherencia con el derecho internacional. | UN | وإضافة إلى هذا، حثت الاتحاد الأوروبي على أن يشجب الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب المغرب في الإقليم؛ كما حثت الاتحاد الأوروبي على عدم الدخول في اتفاقات مع المغرب بشأن استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية لأن هذه الاتفاقات لن تكون متفقة مع القانون الدولي. |
Es preciso convencer a Marruecos de la necesidad de aceptar el imperio de la ley y llevar a cabo un referéndum libre e imparcial; debe ponerse fin a las exportaciones de armas a la Potencia ocupante, así como a la explotación ilegal de los recursos naturales del Sáhara Occidental, y debe establecerse un mecanismo para vigilar y proteger los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | ويجب إقناع المغرب بقبول سيادة القانون وإجراء استفتاء حر ونزيه، وإيقاف تصدير الأسلحة إلى الدولة القائمة بالإدارة وكذلك منع الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية للصحراء الغربية وإنشاء آلية لمراقبة حماية حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وحمايتها. |
Los continuados esfuerzos de Marruecos y otras entidades extranjeras confabuladas por explorar y explotar las riquezas naturales del Sáhara Occidental suponen una violación de la soberanía permanente del pueblo del Sáhara Occidental sobre sus recursos naturales y amenazan con desestabilizar todavía más la situación ya de por sí frágil del Territorio. | UN | وتشكل الجهود الجارية التي يبذلها المغرب والكيانات الأجنبية المتواطئة معه لاستكشاف واستغلال الثروات الطبيعية للصحراء الغربية انتهاكا للسيادة الدائمة لشعب الصحراء الغربية على موارده الطبيعية، وتنذر بزيادة زعزعة الوضع المتقلب بالفعل في الإقليم. |
También está buscando complicidades de Estados, organizaciones internacionales y empresas privadas para explotar los recursos naturales del Sáhara Occidental, al mismo tiempo que procura alterar el tradicional estilo de vida nómada de sus habitantes. | UN | كما أنه يسعى في الوقت نفسه إلى توريط الدول والمنظمات الدولية والشركات الخاصة حتى يتمكن من استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية تماماً كما يسعى إلى تغيير أسلوب الحياة البدوية التقليدية لسكان الإقليم. |