"الطبيعية والتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • naturales y
        
    • natural y
        
    • naturales o
        
    • naturales que
        
    • naturales como
        
    Desastres naturales y provocados por el hombre que ocurran en todos los países en que se ejecutan programas. UN الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Conferencias sobre cuestiones jurídicas relativas a los desastres naturales y los ocasionados por el hombre, 1987. UN سلسلة محاضرات عن المسائل القانونية المتعلقة بالكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان.
    La mayoría abrumadora de las víctimas de los desastres naturales y de los causados por el ser humano vive en los países en desarrollo o en los países menos adelantados. UN وتعيش الغالبية العظمى من ضحايا الكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان فــي البلدان النامية أو في أقل البلدان نموا.
    Se desarrolla también con éxito la labor del Consejo Intergubernamental para situaciones de emergencia de carácter natural y tecnogénico. UN ويعمل بنجاح أيضا المجلس الحكومي الدولي المعني بحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    Los desastres naturales o creados por el hombre han afectado desproporcionadamente a los ciudadanos más pobres y débiles. UN وقد عصفت الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان بدرجة غير متناسبة بأفقر الفئات وأكثرها ضعفا.
    Además de la repercusión de los desastres naturales que ya he mencionado, el transbordo de desechos nucleares por el Mar Caribe, el calentamiento de la Tierra y la contaminación del agua amenazan nuestra existencia misma como nación. UN وبالإضافة إلى الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتي أشرت إليها بالفعل، فإن عبور شحنات النفايات النووية عبر البحر الكاريبي والاحترار العالمي وتلوث المياه كلها أمور تهدد بقاءنا كأمة.
    :: Reforzar la asistencia para prevenir y reducir los efectos de las catástrofes naturales y de origen humano. UN :: تعزيز المساعدات للحد من تأثيرات الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان وتلافيها.
    No obstante, el aumento en el número y la complejidad de las crisis naturales y causadas por el hombre ha subrayado la necesidad de un despliegue más rápido de personal. UN بيد أن زيادة عدد الأزمات الطبيعية والتي من صنع الإنسان وتعقدها أكدا الحاجة إلى الإسراع أكثر بنشر الموظفين.
    Donde repercute más negativamente la combinación de causas naturales y causas creadas por el hombre es en los casos de corrientes migratorias no reglamentadas, que a menudo tienen consecuencias trágicas. UN وليس اجتماع الأسباب الطبيعية والتي من صنع البشر ملحوظا بدرجة أكثر مما هو في تلك النماذج من تدفقات الهجرة غير المنظمة والتي كثيرا ما تكون مأساوية.
    Asimismo, en la actualidad experimentamos un rápido aumento del número e intensidad de desastres naturales y los causados por el hombre. UN ونحن نشهد أيضاً زيادة سريعة في عدد وكثافة الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    También es importante seguir cooperando para hacer frente a las amenazas de los desastres naturales y los desastres provocados por el hombre. UN ومن المهم أيضا استمرار التعاون في مجال التصدي للتهديدات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    Evaluación y reconstrucción después de los conflictos y los desastres naturales y causados por los seres humanos UN التقييم والتعمير بعد انتهاء النزاعات والكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر
    85. Los desastres naturales y ocasionados por el hombre siguen siendo la causa principal de sufrimientos humanos y destrucción material en gran escala en muchas regiones del mundo entero. UN ٨٥ - لا تزال الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان تمثل سبب المعاناة البشرية والدمار المادي على نطاق كبير في كثير من مناطق العالم.
    Varios países en desarrollo han expresado auténticos temores, especialmente los pequeños Estados insulares, que son vulnerables ante los desastres naturales y que sufren las desventajas de estar lejos de sus fuentes de suministro de materias primas y de alimentos y de los mercados para sus productos de exportación. UN وقد أعرب عدد من البلدان النامية، خاصة الدول الجزرية الصغيرة، المعرضة للكوارث الطبيعية والتي تعاني من البعد عن مصادر تزويدها بالمواد اﻷولية واﻷغذية وعن اﻷسواق التي يمكنها أن تصرف فيها منتجاتها.
    Mi delegación también está de acuerdo con la premisa de que los desastres naturales y los provocados por el hombre perjudican el progreso, en especial si ocurren en los países en desarrollo. UN ويتفق وفد بلادي أيضا مـــع القـــول بأن للكوارث الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان آثارا عكسية على التنمية، خاصة إذا حدثت في بلدان نامية.
    Es probable que la inestabilidad política, los conflictos internos y la degradación del medio ambiente aumenten el número y la magnitud de las emergencias naturales y ocasionadas por el hombre, incluidas las corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN ١٢ - ومن المرجح أن يؤدي انعدام الاستقرار السياسي والصراعات الداخلية والتدهور البيئي إلى زيادة حالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان من حيث عددها وجسامتها، بما في ذلك تدفقات اللاجئين والمشردين.
    En la Declaración adoptada por la Conferencia de Río, los sistemas ecológicos montañosos son considerados particularmente vulnerables a los desastres naturales y a los causados por el hombre. UN إن اﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر ريو يضع النظم اﻹيكولوجية الجبلية بين النظم التي تتأثر بشكل خاص باﻷحداث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان.
    Destacaron además la importancia de mecanismos apropiados de respuesta y prevención de desastres, y de la rehabilitación de zonas afectadas por desastres naturales y antrópicos. UN وأكدوا بالإضافة إلى ذلك على أهمية الآليات الملائمة للوقاية من الكوارث ومعالجتها وإعادة تأهيل المناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان.
    Se trata de estudios sobre los peligros de las zonas montañosas - de origen natural y causados por la mano del hombre - las consecuencias de las actividades del ser humano y las percepciones de los individuos con respecto al medio ambiente. UN وتضمن هذا العمل إجراء دراسات عن اﻷخطار الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان فيما يتعلق بالجبال، وأثرها على اﻹنسان، والتصورات البيئية لﻹنسان.
    Objetivos: Continuar fortaleciendo y desarrollando la capacidad nacional para responder a emergencias naturales o provocadas por el hombre. UN الأهداف: زيادة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    El desarrollo de los países en desarrollo se ve obstaculizado por las pérdidas económicas ocasionadas por los desastres naturales, que a veces pueden llegar a equivaler a los beneficios derivados del crecimiento nacional. UN كما أن تنمية البلدان النامية تعطلها الخسائر الاقتصادية الناتجة عن الكوارث الطبيعية والتي تساوي أحياناً مكاسب النمو على الصعيد الوطني.
    Se ha puesto a la altura de los problemas que han ocasionado las situaciones de emergencia tanto por desastres naturales como las causadas por el hombre y las transiciones de los países de economías de planificación centralizadas a economías de mercado, así como las transiciones de formas autocráticas de gobierno a regímenes de participación. UN ويتصدى لتحديات حالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع البشر والناجمة عن الانتقال من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات سوقية، ومن الحكم الاستبدادي إلى الحكم بالمشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus