En el anexo 2 de la Ordenanza figuran los nombres de las personas físicas y jurídicas, los grupos y las entidades objeto de las sanciones. | UN | ويضم المرفق 2 للمرسوم أسماء الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين والمجموعات والكيانات الخاضعة للعقوبات. |
También se le pide que facilite información sobre el número de personas físicas y jurídicas que figuran en las listas elaboradas: | UN | وهل لكم أيضا أن تمدوا اللجنة بأي معلومات عن عدد الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المدرجة أسماؤهم في القوائم الصادرة عن: |
El trámite de licencias se aplica a las personas físicas y jurídicas nacionales y extranjeras. | UN | وينطبق الترخيص على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوطنيين والأجانب على حد سواء. |
La ley se aplica a las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas en asuntos relacionados con los derechos o deberes de personas naturales o jurídicas. | UN | ويطبق القانون على اتخاذ القرار من قبل السلطات الادارية في المسائل المتعلقة بحقوق وواجبات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Su misión consiste en registrar los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas como resultado de la construcción del muro por Israel, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | والغرض من ذلك، هو أن يكون بمثابة سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين من جراء تشييد إسرائيل الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وما حولها. |
Llegó a la conclusión, asimismo, de que Israel tenía la obligación de reparar los daños causados a todas las personas físicas y jurídicas afectadas. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن إسرائيل ملزمة بتقديم تعويض عن الضرر الذي لحق جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين. |
Las personas físicas y jurídicas están obligadas a actuar, en el ámbito de su actividad, conforme a esa ley y a asegurar la aplicación de las sanciones. | UN | ويجب على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين التصرف في نطاق أنشطتهم وفقا لهذا القانون، وضمان تطبيق الجزاءات. |
Ese proceso tiene su fundamento en la responsabilidad civil de las personas físicas y jurídicas. | UN | تستند هذه العملية إلى المسؤولية المدنية لكل من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Ese proceso se fundamenta en la responsabilidad civil de personas físicas y jurídicas. | UN | وتتطلب هذه المصادرة اتخاذ إجراءات مدنية لمساءلة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
También observa con agrado que la sucesión de Estados y su efecto en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas figura en la lista de temas de la CDI. | UN | وأعربت عن ارتياحها ﻹدراج خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين ضمن قائمة المواضيع المعروضة على اللجنة. |
Se establecen prohibiciones a personas naturales o jurídicas en el territorio nacional o bajo la jurisdicción del Estado Cubano, entre otras. | UN | :: يفرض حظر على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الموجودين في الإقليم الوطني أو الخاضعين لولاية الدولة الكوبية، ضمن آخرين. |
:: Producción de información sobre la violencia sexual contra niñas y jóvenes mediante la realización de encuestas, estudios, investigaciones, proyectos/programas, campañas sobre la cuestión e informes sobre personas físicas o jurídicas. | UN | توليد معلومات عن العنف الجنسي ضد الفتيات والشابات من خلال دراسات استقصائية ودراسات وبحوث ومشاريع وبرامج وحملات تحت هذا العنوان وقيود على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Las reuniones de la Comisión son públicas y tanto las personas físicas como jurídicas pueden presentarle comunicaciones. | UN | واجتماعات اللجنة الوطنية مفتوحة للجمهور ويمكن للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين تقديم ورقات لعرضها. |
Por ejemplo, los acuerdos sobre la protección de inversiones extranjeras conferían a las personas, tanto naturales como jurídicas, capacidad jurídica para presentar una reclamación internacional. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أن الاتفاقات المبرمة بشأن حماية الاستثمارات اﻷجنبية تمنح اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حد سواء الصفة القانونية لتقديم مطالبة دولية. |
De conformidad con la ley mexicana, las disposiciones previstas en el Acuerdo referido son de orden público y aplicables en todo el territorio nacional; es decir, su observancia es obligatoria para todas las personas físicas o morales que pretendan llevar a cabo la exportación o importación de alguno de los productos referidos en dicho documento. | UN | وبموجب القانون المكسيكي، تمثل الأحكام الواردة في الاتفاق المشار إليه السياسة العامة وهي تطبق في كامل أنحاء الإقليم الوطني، ويعني ذلك امتثال جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يخططون لتصدير أو إستيراد أي من هذه المواد المشار إليها في الوثيقة لأحكام الاتفاق. |
1. Verificaran la existencia de datos correspondientes a los tres últimos años sobre las personas jurídicas y naturales vinculadas a actividades terroristas; | UN | 1 - التأكد من وجود بيانات بشأن الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في أنشطة إرهابية خلال السنوات الثلاث الماضية؛ |
Se sugirió sustituir la palabra " persona " por " particular " y la palabra " parte " por " persona " , dado que este último término solía denotar en muchos ordenamientos tanto las personas físicas como las jurídicas. | UN | وقدّم اقتراح بالاستعاضة عن تعبير " الشخص " بتعبير " الفرد " وعن تعبير " الطرف " بتعبير " الشخص " ، ذلك أن تعريف " الشخص " في ولايات قضائية عديدة يشمل تقليديا الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على السواء. |
El requisito de agotar los recursos internos rige por igual para las personas naturales y las jurídicas. | UN | 6 - يُقتضى من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على السواء استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El término " persona " podría ser aplicado de manera que incluya tanto a las personas naturales como a las jurídicas, aunque no se incluyan de manera expresa. | UN | وبينما يمكن النظر إلى مصطلح " الشخص " بمعنى أنه يشمل الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على السواء، فإن المعنى الأخير غير مذكور على وجه التحديد. |