"الطبيعيين والقانونيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • naturales y jurídicas
        
    • físicas y jurídicas
        
    • físicas o jurídicas
        
    • jurídicas y naturales
        
    • físicas como a las jurídicas
        
    También obliga a esas instituciones y a las personas naturales y jurídicas a denunciar las transacciones sospechosas de violar esa Ley. UN كذلك يلزم القانون المؤسسات والأشخاص الطبيعيين والقانونيين بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبهون في مخالفتها لذلك القانون.
    La capacidad jurídica es igual para todas las personas naturales y jurídicas. UN ويتعين الاعتراف بالأهلية القانونية فيما يتعلق بالإجراءات المدنية لجميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين على قدم المساواة.
    Como puede colegirse del tenor de la norma legal indicada, el concebido es considerado sujeto de derecho, con un régimen de atribución de derechos distinto al de las personas naturales y jurídicas a que se refiere el artículo 3 del Código Civil. UN وكما يتبين ذلك من فحوى حكم القانون المعني فإن الحمل المستكنّ يعتبر شخصية قانونية ذات حقوق تختلف عن الحقوق الممنوحة لﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين المشار إليهم في المادة ٣ من القانون المدني.
    Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas UN خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين
    También las personas físicas y jurídicas privadas podrán adoptar este tipo de medidas en los términos establecidos por la ley. UN ويمكن أيضاً للأشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاصِّين اتخاذ تدابير من هذا القبيل بالشروط المنصوص عليها في القانون.
    El problema de la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas formaba parte del segundo epígrafe del tema de la sucesión de Estados tal como lo había propuesto originalmente la Comisión de Derecho Internacional. UN كانت مشكلة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين جزءا من الموضوع الفرعي الثاني من موضوع خلافة الدول بصورته المقترحة أصلا من جانب لجنة القانون الدولي.
    Además, algunas entidades han reportado como operaciones sospechosas una serie de personas físicas o jurídicas que han solicitado inscripción. UN علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة.
    107. La Comisión de Derecho Internacional ha preparado un instrumento sobre las repercusiones de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas. UN 107- وضعت لجنة القانون الدولي صكاً فيما يتعلق بتأثير خلافة الدول على جنسية الأشخاص الطبيعيين والقانونيين.
    Con respecto a las funciones del Canciller de Justicia en la solución de casos de discriminación, el procedimiento de conciliación se aplica a las personas naturales y jurídicas y no es de competencia de las entidades del gobierno. UN أما فيما يتعلق بدور قاضي القضاة في تسوية نزاعات التمييز، فتُطبق إجراءات المصالحة على الأشخاص الطبيعيين والقانونيين ولا تخص وكالات الدولة.
    b) Prohibir [y prevenir] que las personas naturales y jurídicas realicen cualquiera de esas actividades en cualquier lugar sometido a su control; y UN )ب( وحظر ]ومنع[ اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين من الاضطلاع بأي نشاط من هذا القبيل في أي مكان تحت سيطرتها؛
    b) Prohibir [y prevenir] que las personas naturales y jurídicas realicen cualquiera de esas actividades en cualquier lugar sometido a su control; y UN )ب( وحظر ]ومنع[ اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين من الاضطلاع بأي نشاط من هذا القبيل في أي مكان تحت سيطرتها؛
    b) Prohibir que las personas naturales y jurídicas realicen cualquiera de esas actividades en cualquier lugar sometido a su control; y UN )ب( منع اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين من الاضطلاع بأي نشاط من هذا القبيل في أي مكان تحت سيطرتها؛
    b) Prohibir que las personas naturales y jurídicas realicen cualquiera de esas actividades en cualquier lugar sometido a su control; y UN )ب( منع اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين من الاضطلاع بأي نشاط من هذا القبيل في أي مكان تحت سيطرتها؛
    Sin embargo, subsistían dudas en cuanto a si las disposiciones de ese capítulo tenían debidamente en cuenta los actos de las personas naturales y jurídicas que al momento de cometer una violación del derecho internacional no actuaban como órganos del Estado pero sí lo hacían bajo la autoridad y el control del Estado. UN ومع ذلك تظل الشكوك قائمة بشأن كفاية أحكام الفصل الثاني لتغطية تصرفات اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين لم يكونوا وقت ارتكابهم انتهاكات القانون الدولي يعملون كوكلاء للدولة، إنما كانوا يعملون مع ذلك تحت سلطتها وسيطرتها.
    También estima que la labor futura de la CDI en el tema de la sucesión de Estados y sus efectos en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas será muy valiosa para los Estados. UN كما أنه يعتقد أن عمل اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بموضوع خلافة الدولة وأثره على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين يمكن أن ينطوي على فائدة عظيمة للدول.
    profesionales. En la actual Ley 7786, reformada por la Ley 8204, todas las personas físicas y jurídicas que realizan las operaciones que se mencionan en el artículo 15 están sometidas a la supervisión prevista en la Ley. UN في إطار القانون 7786 الراهن المعدل بالقانون 8204، يخضع جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بالعمليات المذكورة في المادة 15 للإشراف المنصوص عليه في القانون.
    No obstante lo anterior, la SUGEF ha estado recibiendo las solicitudes de inscripción por parte de una serie de personas físicas y jurídicas que llevan a cabo actividades como las que se mencionan en el Artículo 15 de la Ley 8204. UN ورغم ما تقدم، تلقت الهيئة العامة لمراقبة الكيانات المالية طلبات التسجيل من عدد كبير من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يضطلعون بأنشطة من قبيل ما هو مذكور في المادة 15 من القانون 8204.
    :: Proteger la información de las personas físicas y jurídicas y del Estado contra amenazas externas e internas, lo que incluye hacer frente a los delitos informáticos; UN :: حماية معلومات الأشخاص الطبيعيين والقانونيين والدولة من التهديدات المعلوماتية الخارجية والداخلية، ويشمل ذلك مكافحة الجرائم الحاسوبية؛
    Una medida importante que deberá adoptar a esos efectos será aprobar una normativa en que se prohíba a todas las personas físicas y jurídicas que se hallen sujetas a su jurisdicción llevar a cabo, donde sea, cualquiera de las actividades que se prohíban en las resoluciones aplicables y en el Plan, y promulgar una normativa penal para velar por que esas prohibiciones se respeten en la práctica. UN وفي هذا السياق، هناك إجراء هام ينبغي أن يتخذه العراق وهو أن يعتمد تشريعات تحظر جميع اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاضعين لولايته من الاضطلاع في أي مكان بأي نشاط تحظره القرارات ذات الصلة والخطة وأن يصدر تشريعات جزائية ﻹنفاذ ذلك الحظر.
    77. En muchos países la legislación que rige las estadísticas oficiales obliga a las personas físicas y jurídicas a proporcionar a las oficinas nacionales de estadística, a tiempo y de manera gratuita, información completa, exacta y fidedigna. UN 77 - في كثير من البلدان، ينص القانون الذي ينظم الإحصاءات الرسمية، على التزام الأشخاص الطبيعيين والقانونيين بتزويد المكاتب الإحصائية الوطنية مجانا بمعلومات إحصائية كاملة ودقيقة وموثوقة في حينها.
    Al Tribunal podrán dirigirse los Estados partes en la Convención y, en determinados casos, entidades distintas de los Estados partes (como organizaciones internacionales y personas físicas o jurídicas). UN والمحكمة مفتوحة للدول الأطراف في الاتفاقية وفي بعض الحالات للكيانات من غير الدول الأطراف فيها (كالمنظمات الدولية والأشخاص الطبيعيين والقانونيين).
    1. Sucesión de Estados y sus consecuencias en la nacionalidad de las personas jurídicas y naturales UN ١ - خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين
    En la Ley No. 33 de 1957 se define el concepto de persona, que abarca tanto a las personas físicas como a las jurídicas (e incluye a los agentes no estatales) UN ويحدد القانون رقم 33 لعام 1975 هؤلاء الأشخاص ويشمل جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين (من بينهم الجهات من غير الدول)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus