Además, ambas partes resolverán mediante un acuerdo y con criterios de reciprocidad la cuestión de las personas físicas y jurídicas. | UN | كما سيحل الجانبان بالاتفاق، وعلى أساس المعاملة بالمثل، مسألة اﻷشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية. |
También se obtienen fondos para estas operaciones mediante la realización de colectas públicas de donaciones de personas físicas y jurídicas. | UN | كما يتم الحصول على الأموال لهذه العمليات من جمع الأموال العامة والتبرعات المالية من الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية. |
Estas iniciativas subregionales han permitido al MERCOSUR ir afianzando sus acciones respecto del registro de personas físicas y jurídicas vinculadas al comercio de armas; los puntos de embarque y/o arribo autorizados; el control instantáneo en red, por medio de sistema on-line; y la armonización de las legislaciones nacionales en estas áreas. | UN | وقد أتاحت هذه المبادرات الإقليمية للسوق تعزيز إجراءاتها بشأن سجل الأفراد الطبيعيين والكيانات القانونية المتورطة في ذلك الاتجار؛ ونقاط الشحن والوصول المأذون لها؛ وشبكة الرصد المباشر الوقتية؛ ومواءمة التشريعات الوطنية في هذا الميدان. |
En Eslovaquia el Defensor del Pueblo es un órgano constitucional independiente que protege los derechos y libertades fundamentales de las personas físicas y jurídicas en los procedimientos ante las autoridades de la administración pública y otras autoridades públicas en la medida y según los métodos establecidos por la Ley del Defensor del Pueblo. | UN | وأمين المظالم في سلوفاكيا هيئة دستورية مستقلة تحمي الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية في الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الإدارة العامة وغيرها من السلطات العامة، إلى المدى، ووفقاً للأساليب المنصوص عليها في القانون المتعلق بأمين المظالم. |
La identificación inequívoca de las personas físicas y las entidades jurídicas incluidas en la Lista que actualiza constantemente el Comité de Sanciones ha planteado, sin embargo, algunas dificultades. | UN | بيد أن التعريف غير الواضح للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية المدرجين على قائمة لجنة الجزاءات التي يجري تحديثها باستمرار قد خلق بعض الصعوبات. |
99. En virtud de la Ley Nº 211/2000 de libre acceso a la información y de enmienda de algunas leyes, las personas físicas y jurídicas tienen derecho de acceso a la información que obre en poder de las autoridades del Estado y las municipalidades. | UN | 99- وبموجب القانون رقم 211/2000 Coll. المتعلق بحرية الوصول إلى المعلومة وبتعديل بعض القوانين، يحق للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية أن تحصل على المعلومات المتوفرة لسلطات الدولة والبلديات. |
460. Basándose en estos programas de apoyo, el Estado proporciona asistencia financiera a las personas físicas y jurídicas que gestionan (cultivan): | UN | 460- وعلى أساس برامج الدعم هذه، تقدم الحكومة الدعم المالي إلى الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية من أجل إدارة (أو زراعة) ما يلي: |
De conformidad con la Ley, pueden llevar a cabo actividades de prospección y de otro tipo en la Zona las personas físicas y jurídicas antes mencionadas en las condiciones especificadas en el apartado " Personas autorizadas " de esa Ley. | UN | 9 - وفي إطار هذا القانون، يجوز للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية المشار إليها أعلاه التنقيب في المنطقة وتنفيذ الأنشطة فيها بموجب الشروط والأحكام المحددة في القانون تحت بند " الأشخاص المرخصون " . |
75. En virtud del artículo 3 de la Ley Nº 564/2001 del Defensor del Pueblo (en adelante, la Ley del Defensor del Pueblo), la jurisdicción del Defensor del Pueblo se extiende a los órganos de la administración pública, las entidades administrativas independientes o personas jurídicas y las personas físicas que tengan poder de decisión sobre los derechos y deberes de personas físicas y jurídicas en el ámbito de la administración pública. | UN | 75- ووفقا لفحوى المادة 3 من القانون رقم 564/2001 بشأن أمين المظالم (فيما يلي " قانون أمين المظالم " ), تسري الولاية القضائية لأمين المظالم على هيئات إدارة الدولة وهيئات الحكم الذاتي الإقليمي والكيانات القانونية والأشخاص الطبيعيين الذين يقررون حقوق وواجبات الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية في مجال الإدارة العامة. |
74. En virtud del artículo 3 de la Ley Nº 564/2001 del Defensor del Pueblo (en adelante, la Ley del Defensor del Pueblo), la jurisdicción del Defensor del Pueblo se extiende a los órganos de la administración pública, las entidades administrativas autonómicas o personas jurídicas y las personas físicas que tengan poder de decisión sobre los derechos y deberes de personas físicas y jurídicas en el ámbito de la administración pública. | UN | 74- وبالمعنى المقصود في المادة 3 من القانون رقم 564/2001 Coll. المتعلِّق بأمانة المظالم (المسمى بعده " قانون أمانة المظالم " ) فإن اختصاص أمانة المظالم يشمل هيئات إدارة شؤون الدولة والحكم الذاتي الإقليمي والكيانات القانونية والأشخاص الطبيعيين الذين لهم سلطة القرار بشأن حقوق وواجبات الأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية في مجال الإدارة العامة. |
Los fallos del Tribunal Constitucional y su interpretación de las disposiciones jurídicas son vinculantes para todas las instituciones del Estado y de las administraciones locales, incluidos los tribunales, y para las personas físicas y las entidades jurídicas. | UN | ويعتبر الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية وتفسير الأحكام القانونية الواردة فيه أمرين ملزمين للدولة بجميع مؤسساتها وللمؤسسات الحكومية المحلية بما فيها المحاكم، وملزمين للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية. |