No hubo examen médico forense. | UN | ولم يتم توقيع الكشف الطبي الشرعي على المجني عليهما. |
Se prevé que los primeros restos se transportarán a fin de mes a la Facultad de Medicina de la Universidad de Zagreb para realizar un examen forense. | UN | وفي نهاية الشهر اعتزموا نقل الجثث اﻷولى إلى مرفق في كلية الطب التابعة لجامعة زغرب من أجل الفحص الطبي الشرعي. |
Después del primer reconocimiento forense no se la volvieron a poner. | UN | وبعد الفحص الطبي الشرعي اﻷول لم يُوضع الكيس بعد ذلك على رأسه مرة أخرى. |
Estas clínicas efectúan reconocimientos médicos forenses de las víctimas y los delincuentes en un ambiente de confidencialidad e intimidad de manera que ni unos ni otros estén expuestos al público o sean sometidos a sufrimientos psicológicos al ser trasladados a un centro de examen ordinario. | UN | تعمل هذه العيادات على إجراء الفحص الطبي الشرعي للضحايا والجناة في جو من السرية والخصوصية، وبما يضمن عدم تعريض الضحية أو الجاني للتشهير أو المعاناة النفسية من جراء نقله إلى مراكز الفحص الاعتيادي. |
Por ejemplo, IJM impartió capacitación a las autoridades médicas del Estado de Guatemala en procedimientos apropiados de exámenes forenses de niños víctimas de violación. | UN | فعلى سبيل المثال، دربت البعثة السلطات الطبية الحكومية الغواتيمالية على الإجراءات السليمة التي ينبغي اتباعها في القيام بالفحص الطبي الشرعي للأطفال ضحايا الاغتصاب. |
En el examen medicoforense se constataron las siguientes lesiones: conmoción cerebral, abrasiones faciales, herida contusa en el arco supraorbital derecho, contusión del riñón derecho y diversos hematomas. | UN | وتبين من الفحص الطبي الشرعي أنه مصاب بالإصابات التالية: كدمة بالدماغ، وسحجات في الوجه، وجرح رضي بالحاجب الأيمن، وكدمة بالكلية اليمنى، وكدمات بالجسم. |
Según el informe forense, su muerte se debió a un traumatismo craneano provocado por un golpe violento. | UN | وأفاد التقرير الطبي الشرعي أن وفاته ترجع إلى رضح في الجمجمة بسبب ضربة عنيفة. |
El correspondiente informe forense descartó que la muerte fuera imputable a violencias sufridas, confirmando así el informe de la enfermera. | UN | وأقر التقرير الطبي الشرعي المترتب على التحقيق تقرير الممرضة وخلص إلى أن الوفاة لم تكن عنيفة. |
Entre ellos está la necesidad de una competencia más amplia que abarque los aspectos tanto epidemiológico como forense de un brote. | UN | ومن بينها الحاجة إلى كفاءة أوسع نطاقاً تشمل كلاً من الجانب الوبائي والجانب الطبي الشرعي للتفشي. |
Entre ellos está la necesidad de una competencia más amplia que abarque los aspectos tanto epidemiológico como forense de un brote. | UN | ومن بينها الحاجة إلى كفاءة أوسع نطاقاً تشمل كلاً من الجانب الوبائي والجانب الطبي الشرعي للتفشي. |
La siguiente sería el despliegue de equipos de expertos encargados de realizar las exhumaciones en los lugares cuyo examen forense se considerase prioritario. | UN | والخطوة التالية هي نشر أفرقة الخبراء لإجراء عمليات استخراج الجثث التي حُددت أولويتها للفحص الطبي الشرعي. |
La mayor parte de las reformas está en situación de letargo, excepto un proyecto en curso sobre la detención y la instauración de un estatuto autónomo para el Instituto Médico forense. | UN | معظم الإصلاحات مجمد، باستثناء مشروع يسير بشكل جيد ويتعلق بالحجز الاحتياطي ووضع قانون مستقل للمعهد الطبي الشرعي. |
* Finalización del estatuto de autonomía del Instituto Médico forense para que pueda funcionar efectivamente; | UN | وضع اللمسات الأخيرة على القانون المستقل للمعهد الطبي الشرعي وسير العمل فيه؛ |
El forense dice que el veneno puede ser ricina. | Open Subtitles | أخبرنا الطبي الشرعي بإحتمالية كون السم المستخدم هو الرايسين |
Supongo que porque solía ser doctora, quiere oír el lado forense del caso. | Open Subtitles | أعتقد أنها اعتادت أن تكون طبيبه تريد أن تسمع الجانب الطبي الشرعي في القضية |
No obstante, el fiscal ordenó un nuevo examen psiquiátrico por el Instituto de Medicina forense Mina Minovici de Bucarest, lo que exigió el traslado del detenido al hospital de la cárcel de Jilava. | UN | إلا أن ممثل النيابة أمر بإجراء فحص نفسي في معهد مينا مينوفيتشي الطبي الشرعي في بوخارست، مما استدعى نقل فيرجيليو إلييش إلى مستشفى سجن جيلافا. |
También desea poner de relieve el alto nivel de cooperación que ha recibido de los Estados y las entidades con los que se comunicó en el curso de estas inspecciones e investigaciones, en particular los que han proporcionado análisis forenses o técnicos de muestras. | UN | ويود أيضا أن ينوه بالمستوى العالي من التعاون الذي تلقاه من الدول والكيانات التي تعامل معها خلال عمليات التفتيش والتحقيقات هذه، ولا سيما التي قدمت التحليل الطبي الشرعي أو الفني للعينات. |
183. En los casos transmitidos por el Relator Especial que se describen en los párrafos siguientes, se dijo que las denuncias de tortura coincidían con los exámenes médicos forenses realizados por el Departamento de Medicina forense del Ministerio de Justicia. | UN | ٣٨١- في الحالات المحالة من المقرر الخاص والموصوفة في الفقرات التالية، قيل إن ادعاءات التعذيب تتفق مع الفحص الطبي الشرعي الذي قامت به مصلحة الطب الشرعي بوزارة العدل. |
También indicaron que esperaban que se dictara sentencia en los casos de ejecuciones extrajudiciales, desapariciones y tortura, y que se pusiera fin a las deficiencias y limitaciones del personal del poder judicial y las actividades de protección de testigos y familiares de las víctimas; asimismo, habría que ocuparse seriamente de las investigaciones forenses. | UN | وذكر أيضاً أنه يتوقع صدور إدانات في قضايا الإعدامات خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء والتعذيب، وأن تُجرى معالجة موضوعية لمواطن الضعف والقيود القائمة في مجالات مثل العاملين في المحاكم، وحماية الشهود، وأسر الضحايا، والتحقيق الطبي الشرعي. |
En el examen medicoforense se constataron las siguientes lesiones: conmoción cerebral, abrasiones faciales, herida contusa en el arco supraorbital derecho, contusión del riñón derecho y diversos hematomas. | UN | وتبين من الفحص الطبي الشرعي أنه مصاب بالإصابات التالية: كدمة بالدماغ، وسحجات في الوجه، وجرح رضي بالحاجب الأيمن، وكدمة بالكلية اليمنى، وكدمات بالجسم. |
El Comité observa que el autor y el Estado parte se acusan mutuamente de no haber llevado a cabo o haber obstaculizado la exhumación y el examen medicoforense del cadáver de la Sra. Amirova. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك. |
El Comité observa que el autor y el Estado parte se acusan mutuamente de no haber llevado a cabo o haber obstaculizado la exhumación y el examen medicoforense del cadáver de la Sra. Amirova. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف يتهم كل منهما الآخر إما بعدم القيام بإخراج الجثة وإجراء الفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا أو بإعاقة القيام بذلك. |