"الطرائق الجديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas modalidades
        
    • los nuevos métodos
        
    • nuevos métodos de
        
    Informe del Presidente sobre las posibles nuevas modalidades de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo UN تقريـر الرئيـس بشــأن الطرائق الجديدة المرتقبة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    INFORME DEL PRESIDENTE SOBRE LAS POSIBLES nuevas modalidades DE UN تقرير الرئيس بشأن الطرائق الجديدة المرتقبـة لتمويــل
    En ejercicio de su plena soberanía, ocho países se han ofrecido a probar estas nuevas modalidades. UN وقد تطوعت ثمانية بلدان في سيادة كاملة لتجربة هذه الطرائق الجديدة.
    Para ello se necesitaría mayor capacidad regional para mejorar la formulación y vigilancia a fin de tener en cuenta las nuevas modalidades de desarrollo. UN وسيقتضي ذلك تعزيز القدرة المحلية لضمان الصياغة والرصد بصورة أفضل من أجل مراعاة الطرائق الجديدة للتنمية.
    El sistema internacional de derechos humanos será objeto de duras críticas si se opta por no tener en cuenta los derechos de los migrantes, y es indispensable cortar de raíz los nuevos métodos de discriminación contra ellos. UN فالحكم سيكون قاسياً على النظام الدولي لحقوق الإنسان إذا اختار هذا النظام أن يتجاهل حقوق المهاجرين. وينبغي أن تجهض في مهدها الطرائق الجديدة للتمييز ضد المهاجرين.
    Estas nuevas modalidades han sustituido en cierta medida el uso de mercenarios tradicionales. UN وقد حلت هذه الطرائق الجديدة إلى حد ما، محل استخدام أفراد المرتزقة التقليديين.
    Las recomendaciones del Consejo sobre nuevas modalidades para su propia labor no deben ser objeto de ulterior debate y pueden ser aprobadas por la Asamblea General. UN وذكر أن توصيات المجلس بشأن الطرائق الجديدة لعمله لا تحتاج لمزيد من المناقشة ويمكن أن توافق عليها الجمعية العامة.
    Dicho esto, estoy seguro de que se convendrá en que la mayoría de los países en desarrollo están profundamente decepcionados por los resultados de las consultas sobre nuevas modalidades para financiar las actividades operacionales para el desarrollo. UN وإنني متأكد، بعد أن ذكرت ذلك، من أن الجمعية ستوافقني على أن معظم البلدان النامية تشعر باﻹحباط العميق من جراء نتائج المشاورات التي دارت حول الطرائق الجديدة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Evidentemente, los logros alcanzados en materia de protección de los derechos humanos y de regulación de los estados de excepción, así como en la supervisión internacional de su aplicación, resultan insuficientes para hacer frente a estas nuevas modalidades. UN ومن الواضح أن الانجازات الكبيرة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتنظيم حالات الطوارئ، وكذلك في مجال اﻹشراف الدولي على تطبيقها، غير كافية لمواجهة هذه الطرائق الجديدة.
    D. nuevas modalidades de la cooperación y las asociaciones internacionales UN دال - الطرائق الجديدة في التعاون والشراكة الدوليين
    :: Las nuevas modalidades de prestación de la AOD podrían incluir el apoyo a las alianzas entre el sector público y el sector privado para facilitar el comercio y la inversión. UN :: يمكن أن تشمل الطرائق الجديدة لإيصال المساعدة الإنمائية الرسمية تقديم الدعم للشراكات القائمة بين الجهات العامة والخاصة من أجل تسهيل التجارة والاستثمار.
    En su respuesta, el Director Regional explicó que en las nuevas modalidades emergentes en Omán se tendrían en cuenta los problemas que aún tenían tanto el Gobierno como otros países de la región y de otras zonas. UN وأوضح المدير الإقليمي في رده أن الطرائق الجديدة الآخذة في الظهور داخل عمان ستراعي التحديات التي ما زالت تواجهها ليس فحسب الحكومة، ولكن أيضا بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    nuevas modalidades de movilización de los recursos UN الطرائق الجديدة لتعبئة الموارد
    Objetivo: Fortalecer la capacidad de la región para producir las estadísticas y proyecciones necesarias para formular y supervisar las políticas concebidas para aplicar nuevas modalidades de desarrollo y mejorar el nivel de coordinación de la labor estadística internacional en toda la región. UN الهدف: تعزيز قدرة المنطقة على إعداد الإحصاءات والإسقاطات اللازمة لصوغ ورصد السياسات المعدة لتنفيذ الطرائق الجديدة للتنمية ولرفع مستوى التنسيق في العمل الإحصائي الدولي في شتى أنحاء المنطقة.
    Objetivo: Fortalecer la capacidad de la región para producir las estadísticas y proyecciones necesarias para formular y supervisar las políticas concebidas para aplicar nuevas modalidades de desarrollo y mejorar el nivel de coordinación de la labor estadística internacional en toda la región. UN الهدف: تعزيز قدرة المنطقة على إعداد الإحصاءات والإسقاطات اللازمة لصوغ ورصد السياسات المعدة لتنفيذ الطرائق الجديدة للتنمية ولرفع مستوى التنسيق في العمل الإحصائي الدولي في شتى أنحاء المنطقة.
    Surge una demanda nueva y creciente de sus servicios no sólo como consecuencia de las actividades encaminadas a cumplir el programa de desarrollo de la Organización, sino también como resultado de las nuevas modalidades de ayuda concretas que está introduciendo la comunidad de donantes. UN فالطلب الجديد والمتزايد على خدماتها لا يرجع فقط إلى سعي المنظمة عموما لتنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية، وإنما أيضا إلى الطرائق الجديدة والمحددة في تقديم العون التي استحدثتها أوساط المانحين.
    El orador destaca la importancia de integrar una perspectiva de género en las nuevas modalidades de la asistencia y en los debates en torno a la Declaración de París sobre la eficacia de la asistencia para el desarrollo. UN وشدد على أهمية إدماج المنظور الجنساني في الطرائق الجديدة لتقديم المعونة وفي المناقشات المتصلة بإعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    3. Invita también a los países Partes afectados a que en sus presupuestos nacionales hagan asignaciones más sistemáticas al desarrollo rural y concedan mayor atención a las nuevas modalidades de prestación de ayuda; UN 3- يدعو أيضاً البلدان الأطراف المتأثرة إلى زيادة الاتساق في تخصيص اعتمادات في الميزانيات المحلية من أجل التنمية الريفية، وإلى المناداة بزيادة التركيز على الطرائق الجديدة لإيصال المعونة؛
    Las nuevas modalidades de ayuda brindan la oportunidad de generar más recursos para el empoderamiento de la mujer. UN 26 - تتيح الطرائق الجديدة للمعونة الفرص أمام حشد المزيد من الموارد لتمكين النساء.
    El GNUD debería contribuir a la capacidad de los países asociados de aprovechar al máximo las nuevas modalidades de asistencia. UN وينبغي للمجموعة الإنمائية المساهمة في تنمية قدرات البلدان الشريكة على استخدام الطرائق الجديدة المعتمدة لتقديم المعونة أمثل استخدام.
    39. los nuevos métodos de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible han de permitir que la comunidad internacional examine los progresos en la ejecución de los ámbitos temáticos específicos, y al mismo tiempo lleve a cabo un examen periódico de la ejecución general del Programa 21 y los resultados de la Cumbre. UN 39 - وأوضحت أن الطرائق الجديدة للعمل في لجنة التنمية المستدامة من شأنها أن تتيح للمجتمع الدولي استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المجالات المواضعية المحددة، مع العمل في الوقت نفسه على توفير استعراض منتظم يتم ممارسته للتنفيذ الشامل لجدول أعمال القرن 21 ولنتائج اجتماعات القمة.
    Sería paradójico debatir nuevos métodos de distribución de documentos en momentos en que es evidente que las Naciones Unidas no brindan igual importancia a los idiomas oficiales de la Organización en el sitio web y en el sistema de archivo de documentos. UN ومما يدعو إلى التناقض أن تتم مناقشة الطرائق الجديدة لتوزيع الوثائق في وقت أخفقت فيه الأمم المتحدة إخفاقا واضحا في مجال ضمان المعاملة المتكافئة بين اللغات في موقعها على شبكة الإنترنت وفي نظام القرص البصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus