El Comité toma nota asimismo con pesar de la falta de información sobre los desalojos forzosos y el número de personas sin hogar en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم تقديم الدولة الطرف لمعلومات عن حالات الطرد القسري وعن عدد المشردين في الدولة الطرف. |
La Relatora Especial recibió asimismo numerosas denuncias de desalojos forzosos de migrantes pertenecientes a grupos minoritarios. | UN | كما تلقت المقررة الخاصة شكاوى متعددة من الطرد القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات. |
desalojo forzoso de zairenses que hablan Kinyarwanda | UN | الطرد القسري للزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية |
Las Naciones Unidas han comunicado su preocupación a las autoridades y han señalado que la expulsión forzosa de las personas que buscan asilo contravendría el derecho internacional. | UN | وأعربت الأمم المتحدة للسلطات عن قلقها وشددت على أن الطرد القسري لطالبي اللجوء يشكل مخالفة للقانون الدولي. |
En particular, varios relatores especiales y grupos de expertos de la Subcomisión han examinado diferentes formas y aspectos del desplazamiento, incluidas cuestiones relativas a la libertad de movimiento, los desalojos forzados y los traslados de población. | UN | وقد قام عدد من المقررين الخاصين وأفرقة الخبراء التابعين للجنة الفرعية، بوجه خاص، ببحث مختلف أشكال وجوانب التشرد، بما في ذلك المسائل المتصلة بحرية التنقل وعمليات الطرد القسري ونقل السكان. |
En el Grupo de Trabajo, muchos oradores han dado a conocer las expulsiones forzadas de pueblos autóctonos de sus tierras efectuadas para que los gobiernos pudiesen aumentar las concesiones de explotación forestal y las concesiones petroleras a las empresas transnacionales. | UN | وأشار متحدثون عديدون في الفريق العامل إلى الطرد القسري للشعوب اﻷصلية من أراضيها لكي تتمكن الحكومات من زيادة امتيازات قطع اﻷشجار وامتيازات النفط الممنوحة للشركات عبر الوطنية. |
Por otra parte, la expulsión forzada del Pakistán de miles de familias de refugiados afganos es otro doloroso acontecimiento en la serie de penurias sin fin que está sufriendo esta nación oprimida. | UN | ومن جهة أخرى، يعد الطرد القسري للآلاف من أسر اللاجئين الأفغان من باكستان من الأحداث الأليمة الأخرى في سلسلة المآسي التي لا حصر لها التي حاقت بهذه الأمة المضطهدة. |
Recibió informes detallados sobre casos de expulsiones forzosas realizadas por la policía y las fuerzas armadas. | UN | وتلقى معلومات تفصيلية عن عمليات الطرد القسري التي تقوم بها الشرطة والقوات المسلحة. |
Demoliciones de viviendas y desalojos forzosos | UN | هدم المنازل وعمليات الطرد القسري |
Sin embargo, en Jartum, debido a las restricciones de acceso, a los desalojos forzosos y a la demolición de viviendas, miles de personas que ya vivían bajo el nivel de subsistencia corren riesgos mayores. | UN | بيد أن تضافر القيود المفروضة على إمكانية الوصول، وعمليات الطرد القسري والهدم في الخرطوم قد أدى إلى وضع آلاف ممن يعيشون بالفعل تحت مستوى الكفاف في خطر أكبر. |
El Gobierno justifica su política de desalojos forzosos afirmando que es parte de su programa de ordenación urbana. | UN | ٣٣ - وتبرر الحكومة سياستها المتعلقة بعمليات الطرد القسري على أساس أنها تمثل جزءا من برنامجها للتجديد الحضري. |
El Gobierno debe centrarse más en las cuestiones relacionadas con la seguridad de la tenencia, adoptar medidas para legalizar los asentamientos y prestar especial atención al control y la prevención de los desalojos forzosos. | UN | ولا بد للحكومة من أن تولي اهتماماً أكبر بالمسائل المتعلقة بضمان الحيازات، وباتخاذ الخطوات اللازمة للتوثيق القانوني للمستوطنات، مع الاهتمام على نحو خاص برصد عمليات الطرد القسري ومنعها. |
Se creó un Grupo consultivo sobre desalojos forzosos como seguimiento del Foro Urbano Mundial a fin de ayudar, en forma dinámica, a los Estados Miembros que tratan de encontrar alternativas a las políticas de desalojos ilegales. | UN | تم تشكيل فريق استشاري بشأن عمليات الطرد القسري كنتيجة للمنتدى الحضري العالمي وذلك من أجل مساعدة الدول الأعضاء بطريقة فعالة في البحث عن سياسات بديلة لعمليات الطرد غير القانونية. |
Entretanto, prosigue el desalojo forzoso de propietarios serbios legítimos. | UN | وفي هذه اﻷثناء استمر الطرد القسري للمالكين الشرعيين الصرب. |
El desalojo forzoso de ciudadanos zairenses que hablan kinyarwanda está claramente relacionado con la estrategia del Gobierno del Zaire de desestabilizar la región de los Grandes Lagos. | UN | من الواضح أن الطرد القسري للمواطنين الزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية يتماشى مع استراتيجية حكومة زائير في زعزعة الاستقرار بمنطقة البحيرات الكبرى. |
20. Durante todo el período posterior al último informe del Relator Especial, ha proseguido el desplazamiento de la población no serbia, ya fuera a título " voluntario " , con o sin arreglos de compensación, o por expulsión forzosa. | UN | النزوح ٢٠ - منذ التقرير اﻷخير للمقرر الخاص، استمر طوال الوقت نزوح اﻷهالي من غير الصرب من المنطقة، سواء على أساس " طوعي " مع توفر أو دون توفر ترتيبات للتبادل، أو عن طريق الطرد القسري. |
Es verdad que la región se ha visto afectada por graves problemas, siendo los más perturbadores los violentos incidentes de malos tratos, incluida la expulsión forzosa de los hogares, que se ha permitido que tengan lugar contra ciertas comunidades, especialmente croatas y húngaras, en relación con los acontecimientos de la guerra en la vecina Croacia. | UN | وصحيح أن مشاكل خطيرة قد أثرت على المنطقة وأكثرها ازعاجاً الحوادث العنيفة من التجاوزات، بما فيها الطرد القسري من المنازل، التي سمح بارتكابها ضد بعض اﻷقليات وخاصة الكروات والهنغاريين فيما يتصل بأحداث الحرب الجارية في كرواتيا المجاورة. |
Muchos refugiados son víctimas de persecuciones, desalojos forzados, conflictos armados, desastres naturales, limpieza étnica y violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وثمة لاجئون كثيرون يقعون ضحية للإضطهادات وعمليات الطرد القسري والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La comunidad internacional ha expresado graves preocupaciones en relación con los desalojos forzados que tienen lugar en Jerusalén Oriental y la Zona C. | UN | وأعرب المجتمع الدولي عن مخاوف شديدة من عمليات الطرد القسري الجارية حاليا في القدس الشرقية والمنطقة جيم. |
En el Grupo de Trabajo, muchos oradores han dado a conocer las expulsiones forzadas de pueblos autóctonos de sus tierras para que los gobiernos pudiesen aumentar las concesiones de explotación forestal y las concesiones petroleras a las empresas multinacionales. | UN | وأشار متحدثون عديدون في الفريق العامل إلى الطرد القسري للشعوب الأصلية من أراضيها لكي تتمكن الحكومات من زيادة امتيازات قطع الأشجار وامتيازات النفط الممنوحة للشركات غير الوطنية. |
Cinco ex altos funcionarios políticos, militares y policiales de Serbia fueron condenados por la expulsión forzada de más de 700.000 albanokosovares a lo largo de un período de tres meses en 1999. | UN | وتم الحكم بإدانة خمسة مسؤولين صربيين سابقين رفيعي المستوى في قطاعات السياسة والجيش والشرطة، لإقدامهم على الطرد القسري لما ينيف عن 000 700 من ألبان كوسوفو على امتداد فترة ثلاثة أشهر في عام 1999. |
88. Parecen muy frecuentes los casos de expulsiones forzosas y pueden ser resultado de una política deliberada. | UN | ٨٨- وحالات الطرد القسري تحدث، فيما يبدو، بتواتر كبير أو تمارس كسياسة. |
El impacto físico y psicológico del desalojo forzado sobre las personas de edad es enorme. | UN | وتأثير الطرد القسري المادي والنفسي على المسنين هائل. |
Se generalizan los desahucios forzosos a medida que se dispara el valor de la tierra en respuesta a la presión ejercida en favor de la construcción de viviendas caras para los grupos de elevados ingresos. | UN | وحالات الطرد القسري واسعة الانتشار، ذلك أن قيمة الأرض ترتفع فجأة ارتفاعاً حاداً بسبب الضغط لبناء مساكن غالية للمجموعات ذات الدخل المرتفع. |