"الطرفين المعنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes interesadas
        
    • las dos partes interesadas
        
    • las partes involucradas
        
    • ambas partes
        
    • las partes afectadas
        
    • de partes interesadas
        
    • de las partes
        
    • las partes en cuestión
        
    • las Partes se
        
    • las partes implicadas
        
    • las partes pertinentes
        
    • las dos partes involucradas
        
    :: Negociaciones entre las partes interesadas y consultas políticas con las partes, los Estados vecinos y la comunidad internacional UN :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي
    :: Negociaciones entre las partes interesadas y consultas políticas con las partes, los Estados vecinos y la comunidad internacional UN :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدولتين المتجاورتين والمجتمع الدولي.
    Instamos a las partes interesadas a que busquen el diálogo y la reconciliación nacional. UN ونحث الطرفين المعنيين على إلتماس الحوار والمصالحة الوطنية.
    La delegación de Checoslovaquia está convencida de que será posible alcanzar una solución que satisfaga a las dos partes interesadas. UN والوفد التشيكي على اقتناع بأنه سيكون في الامكان التوصل الى حل يمكن أن يرضي الطرفين المعنيين .
    las partes involucradas deben encontrar una solución a la cuestión de Jerusalén mediante la celebración de negociaciones basadas en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي تسوية مسألة القدس عن طريق الطرفين المعنيين من خـــلال المفاوضات على أسـاس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Esta cooperación es de carácter asociativo, es decir, ambas partes son consideradas socias de un proyecto y realizan aportes proporcionales al mismo, sin diferenciación de niveles de responsabilidad tanto en los aspectos técnicos como en el alcance de los compromisos generales asumidos. UN وهذا يتخذ شكل شراكات بين الطرفين المعنيين بالمشروع، مع تكفل الشركاء بتوفير المدخلات المناسبة دون تمايز في مستويات المسؤولية، سواء في المسائل التقنية أو من حيث نطاق الالتزامات العامة المتعهد بها.
    De conformidad con la práctica establecida, he emprendido consultas sobre este asunto con las partes interesadas e informaré al Consejo sobre esas consultas en cuanto hayan concluido. UN ووفقا لما درجت عليه العادة، أجريت مشاورات بهذا الشأن مع الطرفين المعنيين وسأقدم تقريرا بشأن هذه المشاورات الى المجلس حالما يتم الانتهاء منها.
    La UNIKOM puso estas infracciones en conocimiento de las partes interesadas, con miras a que se tomaran medidas para evitar su repetición. UN وقد أثارت البعثة هذه الانتهاكات مع الطرفين المعنيين كي يتخذ إجراء لمنع تكرارها.
    El actual proceso de paz del Oriente Medio se inició con el valor y el compromiso de los dirigentes de las partes interesadas. UN لقد بدأت عملية السلام المستمرة في الشرق اﻷوسط بشجاعة والتزام قاده الطرفين المعنيين.
    El Japón opina que compete a las partes interesadas resolver la cuestión del estatuto permanente mediante negociaciones. UN لذلك تعتقد اليابان بأن مسؤولية حل مسألة الوضع الدائم بواسطة المفاوضات تقع على عاتق الطرفين المعنيين.
    Estos códigos ofrecerán orientación práctica para el cumplimiento de la legislación por las partes interesadas. UN وستوفر هذه القواعد توجيهات عملية لامتثال الطرفين المعنيين للقانون.
    Australia espera que ese acuerdo se aplique prontamente y ha comunicado directamente a las partes interesadas que contribuirá al proceso de su aplicación. UN وهي تأمل في التعجيل بتنفيذ هذا الاتفاق، حيث أبلغت الطرفين المعنيين مباشرة باستعدادها لمد يد العون في عملية التنفيذ.
    De conformidad con la práctica establecida, estoy efectuando consultas sobre este asunto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto se terminen dichas consultas. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، هأنذا أستشير الطرفين المعنيين بهذا الشأن وسأبلغ مجلس اﻷمن بذلك بمجرد إنجاز هذه المشاورات.
    Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad impuso a las partes interesadas la obligación de preparar una solución de manera pacífica. UN وفي الوقت نفسه، فرض مجلس اﻷمن على الطرفين المعنيين الالتزام بالعمل على إيجاد حل بالوسائل السلمية.
    Sé que la cuestión es delicada y sensible. Al principio recabé la opinión de las partes interesadas en privado. UN إنني أعرف أن الموضوع دقيق وحساس، لذا تلمست أولا وعلى انفراد، آراء الطرفين المعنيين.
    Sin embargo, el estatuto definitivo de Jerusalén sólo podrá determinarse por medio de negociaciones mantenidas entre las dos partes interesadas. UN ومــع ذلك، لا يمكن تحديد الوضع النهائي لمدينة القدس إلا بالمفاوضات بين الطرفين المعنيين.
    No considero que la Conferencia de Desarme sea el foro para tratar este tipo de cuestión que debe ser examinada y resuelta entre las dos partes interesadas. UN ولا أعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المناسب لتناول هذا النوع من المسائل. فينبغي مناقشة مسألة كهذه وتسويتها مباشرة بين الطرفين المعنيين.
    Sin embargo, el éxito de las elecciones depende en gran medida de la actitud que tomen en adelante las partes involucradas. UN بيد أن نجاح الانتخابات يتوقف على حد كبير على استمرار الطرفين المعنيين في اتخاذ هذه الإجراءات.
    A modo de ejemplo, es gracias a su condición de adulto que una persona puede tener acceso al niño, y es la relación de fuerza o la situación de dependencia inherente a ese vínculo lo que caracteriza la desigualdad generacional entre ambas partes. UN فالبالغ، على سبيل المثال، يصل إلى الطفل بفضل وضعه كبالغ، كما أن علاقة القوة أو مركز التبعية الملازمة لهذه العلاقة هو الذي يميز عدم المساواة الجيلية بين الطرفين المعنيين.
    Se observó que las partes afectadas habían infringido menos veces el acuerdo de cesación del fuego. UN ولوحظ حدوث انخفاض في انتهاكات الطرفين المعنيين لاتفاق وقف إطلاق النار.
    731. En la misma sesión, los representantes de Israel y Palestina hicieron declaraciones en calidad de partes interesadas. UN 731- وفي نفس الجلسة، أدلى كل من ممثل إسرائيل وممثل فلسطين ببيان بصفتهما الطرفين المعنيين.
    En ese contexto, acogemos con beneplácito, y apoyamos, estas iniciativas, que establecen un diálogo directo entre las partes en cuestión a favor de la paz y la estabilidad en la península de Corea. UN ونحن نؤيد وندعم المبادرات التي أدت إلى بدء حوار مباشر بين الطرفين المعنيين وإلى تعزيز السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Cuando se requieran a este fin gastos cuantiosos o de carácter extraordinario, las Partes se consultarán para determinar los términos y condiciones en que se haya de dar cumplimiento a la solicitud, así como la manera en que se sufragarán los gastos Una delegación observó que la redacción de este párrafo requería aclaración. UN وإذا كانت تلبية الطلب تتطلب أو ستتطلب نفقات كبيرة أو ذات طابع غير عادي ، فيتعين على الطرفين المعنيين أن يتشاورا لتحديد الشروط واﻷحكام التي سينفذ الطلب بمقتضاها ، وكذلك كيفية تحمل تلك التكاليف .لاحظ أحد الوفود أن صياغة هذه الفقرة تحتاج الى توضيح .
    Posteriormente, se pueden celebrar consultas sobre las medidas necesarias para que el diálogo entre las partes implicadas se inicie sin condiciones previas ni reservas. UN وبعد ذلك، يمكن عقد مشاورات بشأن الترتيبات اللازمة لبدء الحوار بين الطرفين المعنيين بدون شروط مسبقة أو تحفظات.
    Se elevaron protestas ante las partes pertinentes por 676 infracciones leves cometidas en la zona de responsabilidad de la FNUOS UN وقع 676 انتهاكا طفيفا في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة وقدمت احتجاجات بشأنها إلى الطرفين المعنيين
    He sido contratada para mediar entre las dos partes involucradas en este caso, y solo quiero ayudar. Open Subtitles لقد تم تعييني للوساطة بين الطرفين المعنيين في هذا وكل ما اريدُ القيام به هو تقديم المساعدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus