La MONUT prestó sus buenos oficios y facilitó el establecimiento de contactos entre las partes para ayudar a superar la difícil situación que se había creado. Español Página | UN | وقد بذلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة ويسﱠرت الاتصالات بين الطرفين من أجل التغلب على الحالة الصعبة التي نشأت من جراء ما تقدم. |
El CICR continuó colaborando con las partes para encontrar a las personas que siguen desaparecidas en relación con el conflicto | UN | كما واصلت اللجنة عملها مع الطرفين من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب النزاع |
La Unión Europea está dispuesta a colaborar con el Departamento de Información Pública y las partes a fin de lograr ese objetivo. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للعمل مع إدارة شؤون الإعلام ومع الطرفين من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Hago un llamamiento a los países donantes para que presten apoyo a las partes a fin de sacar partido de los avances y las inversiones hechas hasta ahora. | UN | وأدعو البلدان المانحة إلى دعم الطرفين من أجل الاستفادة من التقدم المحرز والاستثمارات المقدمة إلى يومنا هذا. |
Además, la Fuerza reforzó el enlace con las partes en el acuerdo de separación mediante el mantenimiento continuo de un canal de comunicación y mediación constructivas entre las dos partes a fin de gestionar la situación de conflicto. | UN | إضافة إلى ذلك، عززت القوة اتصالاتها بالأطراف في اتفاق فض الاشتباك، بأن حافظت على قنوات اتصال ووساطة بناءة بين الطرفين من أجل إدارة حالات النزاع. |
Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. | UN | ونقترح اتخاذ تدابير عملية تكون لفائدة الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على تراب هذا البلد. |
La MONUC ha aumentado sus patrullas a fin de evitar una escalada de tensiones y está ocupándose muy activamente de facilitar los contactos entre las partes para hallar una solución pacífica. | UN | وزادت البعثة من الدوريات بهدف نزع فتيل الموقف، وهي تشارك بهمة في تيسير الاتصالات بين الطرفين من أجل التوصل إلى حل سلمي. |
El facilitador de la Unión Africana en el Comité siguió celebrando consultas con las partes para concretar la fecha de la cuarta reunión. | UN | وواصل ميسّر الاتحاد الأفريقي لدى اللجنة مشاوراته مع الطرفين من أجل تحديد تاريخ الاجتماع الرابع. |
Por eso esperamos que pronto se reanude el diálogo entre las partes para discutir y negociar sus diferendos tradicionales de conjunto y se llegue a la plena normalidad de convivencia entre los Estados iguales de la región. | UN | لذا، يحدونا اﻷمل في أن نشهد استئنافا سريعا للحوار بين الطرفين من أجل مناقشة خلافاتهما الطويلة اﻷمد والتفاوض بشأنها والتوصل الى حالة تطبيع للعلاقات وتعايش بين الدول المتكافئة في المنطقة. |
Se evaluaron las necesidades para la reapertura inicial de los cuatro centros de identificación y se hicieron arreglos con las partes para volver a montar los centros a fin de que pudieran funcionar. | UN | وقُيﱢمت الاحتياجات لكي يعاد بصورة أولية فتح أربعة مراكز لتحديد الهوية، ووضِعت ترتيبات مع الطرفين من أجل تهيئة المراكز لتصبح جاهزة للعمل تماما. |
Los prisioneros fueron repatriados a Marruecos bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), que seguirá colaborando con las partes para conocer el paradero de los que están todavía desaparecidos como consecuencia del conflicto. | UN | وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين في إطار النزاع. |
Los prisioneros fueron repatriados a Marruecos bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), que iba a seguir colaborando con las partes para conocer el paradero de los que estaban todavía desaparecidos como consecuencia del conflicto. | UN | وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين جراء النـزاع. |
:: 4 reuniones de asesoramiento jurídico y técnico con las partes a fin de facilitar la solución de discrepancias derivadas de la evaluación conjunta sobre el terreno | UN | :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الطرفين من أجل تيسير حل جوانب الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك |
La UNAMID mantuvo conversaciones con las partes a fin de alentarlas a que continuaran con el proceso. | UN | وسعت العملية المختلطة لدى الطرفين من أجل تشجيعهما على المضي قدما في تلك العملية. |
Los países observadores consideran que la rúbrica del Protocolo de Lusaka es un paso importante hacia la reconciliación nacional y manifiestan su disposición de seguir prestando asistencia a las partes a fin de que logren una paz duradera. | UN | وتعتبر البلدان المراقبة أن التوقيع باﻷحرف اﻷولى على بروتوكول لوساكا خطوة مهمة تجاه تحقيق المصالحة الوطنية وتعلن عن استعدادها لمواصلة تقديم المساعدة الى الطرفين من أجل تحقيق سلم دائم. |
6. Expresa la esperanza de que se reanuden pronto las conversaciones directas entre las dos partes a fin de crear un ambiente propicio a la aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo de la cuestión; | UN | ٦ - تعرب عـن أملها فـي أن تستأنف قريبــا المحادثات المباشرة بين الطرفين من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا؛ |
8. Expresa la esperanza de que se reanuden pronto las conversaciones directas entre las dos partes a fin de crear una atmósfera propicia para la aplicación rápida y efectiva del plan de arreglo; | UN | " ٨ - تعرب عن أملها في أن تُستأنف قريبا المحادثات المباشرة بين الطرفين من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا؛ |
Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض. |
Tratará de conseguir la cooperación de ambas partes para ayudarlas a alcanzar una solución pacífica. | UN | وسيسعى للحصول على تعاون كلا الطرفين من أجل التوصل إلى حل سلمي. |
Turquía ya está trabajando activamente con las partes con miras a lograr esa meta. | UN | وتركيا على استعداد للعمل بنشاط مع الطرفين من أجل تحقيق هذه الرؤيا. |
La Oficina del Comandante de la Fuerza continuará reforzando su enlace con las partes con el fin de contribuir a mantener la estabilidad en la zona de operación de la misión. | UN | وسيواصل مكتب قائد القوة تعزيز اتصالاته مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عمليات البعثة. |
3. Exhorta a ambas partes a que cooperen con el Representante Especial del Secretario General y a que sigan colaborando con la Comisión de Identificación establecida en virtud del Plan de Arreglo a fin de que el proceso de identificación finalice a tiempo, de conformidad con ese Plan y con el acuerdo concertado por las partes a los efectos de su aplicación; | UN | ٣ - يدعو الطرفين إلى التعاون مع الممثل الخاص لﻷمين العام وإلى التعاون كذلك مع لجنة تحديد الهوية المنشأة عملا بخطة التسوية بغية إتاحة إمكانية إنجاز عملية تحديـد الهويــة فـي وقت مناسب وفقا لخطة التسوية والاتفاقــات التي تم التوصل إليها بين الطرفين من أجل تنفيذها؛ |
Este cambio es necesario para hacer posible que se realicen actividades de enlace y coordinación con ambos bandos para la aplicación efectiva de las nuevas tareas prioritarias de la Misión en las zonas de conflicto. | UN | وهذا التحول ضروري لإتاحة أنشطة الاتصال والتنسيق مع كلا الطرفين من أجل تنفيذ المهام ذات الأولوية المعاد تحديدها للبعثة بصورة فعالة في المناطق المتأثرة بالنزاع. |