"الطرفين والدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes y los Estados
        
    • las partes y a los Estados
        
    • las partes y de los Estados
        
    • ambas partes y de los Estados
        
    • las partes y Estados
        
    • las partes y los países
        
    En esa visita se celebraron aproximadamente 17 reuniones con las partes y los Estados vecinos. UN وقد عقد ما يقارب 17 اجتماعا مع الطرفين والدول المجاورة خلال تلك الزيارة.
    En ese contexto, me resulta muy alentador el hecho de que las partes y los Estados árabes vecinos participen cada vez más en un diálogo directo con el Cuarteto. UN ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية.
    Como primera providencia, le pedí al Sr. van Walsum que estableciera contactos con las partes y los Estados vecinos para recabar sus opiniones sobre los próximos pasos que deberán darse. UN وكخطوة أولى، طلبت إلى السيد فان والسوم أن يقيم اتصالات مع الطرفين والدول المجاورة للتأكد من آرائها بشأن السبل التي ينبغي التماسها للمضي إلى الأمام.
    La Unión Europea también alienta enérgicamente a las partes y a los Estados interesados a que reconozcan de manera oficial y efectiva la presencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en el territorio y a que concluyan el protocolo relativo a la repatriación de los refugiados. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا بقوة الطرفين والدول المهتمة على أن تضفي بالفعل الطابع الرسمي على حضور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فـي اﻹقليم وأن تُبرم بروتوكول إعـادة اللاجئين إلــى الوطن.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General de 23 de mayo de 2003 (S/2003/565) y el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental presentado por su Enviado Especial, así como las respuestas de las partes y de los Estados vecinos, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 23 أيار/مايو 2003 (S/2003/565)، وفي خطة السلام المقدمة من مبعوثه الشخصي من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وكذلك في ردود الطرفين والدول المجاورة،
    :: Diálogo de alto nivel continuado entre las partes y los Estados vecinos UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    :: Diálogo de alto nivel continuado entre las partes y los Estados vecinos UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    El momento y las modalidades de la celebración de una nueva reunión de las partes y los Estados vecinos cara a cara dependerán de los resultados de este proceso. UN وسيتوقف توقيت وطرائق عقد اجتماع مباشر آخر بين الطرفين والدول المجاورة على نتيجة هذه العملية.
    :: Diálogo de alto nivel continuado entre las partes y los Estados vecinos UN :: مواصلة الحوار الرفيع المستوى بين الطرفين والدول المجاورة
    Logros efectivos :: Conjuntamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Representante Especial del Secretario General celebró seis reuniones de alto nivel con las partes y los Estados vecinos sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza UN :: عقدت ستة اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والممثل الخاص للأمين العام مع الطرفين والدول المجاورة بشأن تنفيذ تدابير لبناء الثقة
    Como primera medida, he pedido al Embajador van Walsum que establezca contactos con las partes y los Estados vecinos para conocer sus opiniones sobre el mejor modo de progresar. UN وكخطوة أولى، طلبت من السفير فان والسوم إقامة اتصالات مع الطرفين والدول المجاورة للوقوف على آرائها بشأن أفضل السبل للمضي قدما.
    A. Contactos con las partes y los Estados vecinos UN ألف - الاتصالات مع الطرفين والدول المجاورة
    A. Contactos con las partes y los Estados vecinos UN ألف - الاتصالات مع الطرفين والدول المجاورة
    Durante el paréntesis que hubo entre las reuniones oficiosas, mi Enviado Personal visitó las capitales del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental y celebró varias reuniones bilaterales con las partes y los Estados vecinos. UN 7 - وقام مبعوثي الشخصي خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات غير الرسمية، بزيارة عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدول المجاورة.
    El objetivo principal de este viaje era obtener más apoyo internacional para el proceso de negociación del Sáhara Occidental como preparación de la fase siguiente de contactos con las partes y los Estados vecinos. UN وكان الهدف الأساسي من السفر هو حشد دعم دولي إضافي للعملية التفاوضية بشأن الصحراء الغربية تحضيرا للجولة المقبلة من التواصل مع الطرفين والدول المجاورة.
    Se convocará a una reunión directa de las partes y los Estados vecinos únicamente si con las consultas bilaterales se progresa en medida suficiente para justificar su celebración. UN ولن يُعقد اجتماع وجها لوجه بين الطرفين والدول المجاورة إلا إذا تحقق تقدم كاف في المشاورات الثنائية يسمح بعقد ذلك الاجتماع.
    Durante el período sobre el que se informa, mi Representante Especial, Sr. William Lacy Swing, continuó sus contactos periódicos con representantes de las partes y los Estados vecinos. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص، السيد وليم لايسي سوينغ، اتصالاته المنتظمة بممثلي الطرفين والدول المجاورة.
    Esas reuniones más frecuentes, también darán a las partes y a los Estados vecinos, como en el pasado, oportunidades oficiosas de intercambiar opiniones y aclarar posiciones sobre importantes cuestiones regionales y bilaterales de interés común. UN وكلما ازدادت هذه الاجتماعات، فإنها ستعطي الطرفين والدول المجاورة، مثلما حدث فيما مضى، فرصا غير رسمية لتبادل وجهات النظر وتوضيح المواقف بشأن القضايا الإقليمية والثنائية ذات الاهتمام المشترك.
    Dijo que seguiría aplicando el nuevo enfoque consistente en realizar actividades de diplomacia itinerante, con el cual consultaría en privado a cada una de las partes y a los Estados vecinos a fin de hacer progresos en relación con los elementos de un posible compromiso o solución de consenso. UN وسيواصل المبعوث النهج الجديد المتمثل في القيام بدبلوماسية مكوكية وسيتشاور خلالها مع الطرفين والدول المجاورة على انفراد في محاولة لإحراز تقدم بشأن إيجاد عناصر تسوية ممكنة أو حل توافقي.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General de 23 de mayo de 2003 (S/2003/565) y el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental presentado por su Enviado Especial, así como las respuestas de las partes y de los Estados vecinos, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 23 أيار/مايو 2003 (S/2003/565)، وفي خطة السلام المقدمة من مبعوثه الشخصي من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وكذلك في ردود الطرفين والدول المجاورة،
    Sin embargo, los compromisos de los jefes de las delegaciones de ambas partes y de los Estados vecinos obligaron a aplazarla nuevamente. UN غير أن الطلبات المتنافسة على رؤساء وفود كل من الطرفين والدول المجاورة اقتضت تأجيل الموعد مرة أخرى.
    El Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental ha viajado a Argelia, Marruecos y Mauritania para reanudar conversaciones que ayuden a las partes y Estados vecinos a alcanzar una solución política por medio de un nuevo enfoque diplomático basado en el compromiso. Marruecos apoya dicho enfoque. UN لقد سافر المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الجزائر والمغرب وموريتانيا سعيا إلى إحياء المحادثات التي تساعد الطرفين والدول المجاورة على التوصل إلى حل سياسي من خلال نهج دبلوماسي جديد يرتكز على التوصل إلى حل توفيقي، ويؤيد المغرب هذا النهج.
    Después de celebrar varias conversaciones bilaterales con las partes y los países vecinos en Nueva York, mi Enviado Personal reanudó sus actividades de mediación realizando un viaje a la región en octubre y noviembre de 2012, durante el cual visitó por primera vez el Sáhara Occidental. UN وعقب العديد من الاتصالات الثنائية مع الطرفين والدول المجاورة في نيويورك، استأنف مبعوثي الشخصي أنشطة الوساطة التي يقوم بها برحلة إلى المنطقة في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2012، حيث زار الصحراء الغربية لأول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus