"الطرف الآخر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otra parte en la
        
    • otra parte en el
        
    • de la otra parte en
        
    • otra en
        
    • otra Parte o las otras Partes en
        
    • interlocutor en
        
    • otra con el fin de
        
    • otra parte de
        
    • la contraparte en
        
    Según la Ley, los vendedores de metales preciosos no efectuarán ninguna transacción de este tipo sin haber identificado previamente a la otra parte en la transacción. UN ويقتضي قانون تقارير المعاملات ألا يمضي بائع السبيكة في معاملته دون إتمام التحقق المطلوب لتحديد الطرف الآخر في المعاملة.
    En efecto, los jeques reunidos recientemente, que representaban a la otra parte en la Comisión de Identificación, aportaron pruebas de que estaban obligados a renegar del juramento que habían prestado y a negar a sus parientes el derecho de ser identificados. UN فقد أتى الشيوخ الذين تحالفوا مؤخرا مع المغرب والذين كانوا يمثلون الطرف الآخر في لجنة تحديد الهوية بدليل على أنهم أُرغموا على عدم الوفاء بالقسم الذي حلفوه وعلى عدم الاعتراف لآبائهم بحقهم في إثبات هويتهم.
    Si la otra parte en la transacción sabía que la persona con la cual estaba realizando la transacción era casada, sólo puede retirarse de ella si el esposo hizo una declaración falsa sobre la existencia del consentimiento del otro esposo. UN وإذا علم الطرف الآخر في المعاملة أن الشخص الذي دخل معه في المعاملة متزوج لا يستطيع الانسحاب من المعاملة إلا إذا كان الزوج قد زوّده ببيان كاذب عن وجود موافقة من الزوج الآخر.
    Si lo que les preocupa es la otra parte en el conflicto, que lo digan y adopten las medidas pertinentes. UN وإذا كان الطرف الآخر في الصراع يثير، في رأيهم، القلق، فليقولوا ذلك وليتخذوا الإجراء المناسب.
    Sin embargo, la otra parte en el conflicto seguía ocultando información sobre los marroquíes desaparecidos. UN غير أن الطرف الآخر في الصراع لا يزال يخفي المعلومات المتعلقة بالمفقودين من المغاربة.
    Semejante acto no puede sino suscitar objeciones de la otra parte en las conversaciones. UN ولا يُمكن أن يُقابل تصرّف كهذا سوى بالاعتراض من الطرف الآخر في المحادثات.
    Concretamente, con arreglo al artículo 80 de la CIM, una parte no podrá invocar el incumplimiento de la otra en la medida en que tal incumplimiento haya sido causado por acción u omisión de aquella. UN وعلى وجه التحديد، فطبقاً للمادة 80 من اتفاقية البيع، لا يجوز لطرف أن يستند إلى إخفاق الطرف الآخر في أدائه إذا كان هذا الإخفاق ناجما عن فعل أو إهمال من الطرف الأول.
    1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26 del presente Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte o las otras Partes en la controversia. UN 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    En una operación con retención de la titularidad, los bienes son propiedad del acreedor y la garantía se constituye de modo funcional, impidiéndose que los bienes pasen a ser propiedad de la otra parte en la transacción. UN ففي معاملة الاحتفاظ بحق الملكية، تكون الممتلكات مملوكة للدائن وينشأ الضمان عمليا عن طريق عدم السماح بانتقال الممتلكات إلى الطرف الآخر في المعاملة.
    1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo __ del Convenio mediante notificación escrita a la otra parte en la controversia. UN 1 - يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة ___ من الاتفاقية بواسطة إخطار مكتوب موجه إلى الطرف الآخر في النزاع.
    1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26 del Convenio mediante notificación escrita a la otra parte en la controversia. UN 1 - يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    Las transacciones concertadas por uno de los cónyuges que representen la disposición de los bienes gananciales podrán ser anuladas por los tribunales si no cuentan con el consentimiento del otro cónyuge, pero únicamente a petición de éste y en los casos en que se demuestre que la otra parte en la transacción conocía o debería haber conocido de la falta de consentimiento del otro cónyuge respecto de la transacción. UN ويجوز للمحكمة أن تبطل أي صفقة يعقدها أحد الزوجين تنطوي على التصرف بالمال المشترك بينهما بالاستناد إلى عدم توفر الرضا من جانب الزوج الآخر، وبناء فقط على طلب هذا الأخير، وفقط في الحالات التي يثبت فيها أن الطرف الآخر في الصفقة قد علم أو كان عليه أن يعلم بعدم توفر الرضا من جانب الزوج الآخر لعقد الصفقة.
    Los saharauis que prestaron testimonio cuando tuvo lugar el último debate de la Cuarta Comisión de la Asamblea General y todos los que lograron huir de los campamentos del Tinduf y regresar a Marruecos dieron claras muestras de ello, pues representaban a la otra parte en la Comisión de Identificación. UN وقد برهن على ذلك وأثبته بما لا يدع مجالا للشك الصحراويون الذين تقدموا بشهاداتهم في أثناء النقاش الذي أجرته مؤخرا اللجنة الرابعة التابعة للجمعية العامة، وكل مَن نجحوا في الهروب من معسكرات تندوف عائدين إلى المغرب، حيث كانوا يمثلون الطرف الآخر في لجنة تحديد الهوية.
    1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 del Convenio mediante notificación escrita a la otra parte en la controversia. UN 1- يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقا للمادة 20 من الاتفاقية بواسطة إخطار مكتوب موجه إلى الطرف الآخر في النزاع.
    Pido a la otra parte en el conflicto que colabore plenamente y no obstruya la investigación. UN ونناشد الطرف الآخر في هذا الصراع التعاون تعاونا كاملا وعدم عرقلة التحقيق.
    En particular, se debería centralizar y transmitir a la otra parte en el conflicto la información sobre las personas fallecidas y la ubicación de los restos humanos y las fosas. UN وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن الأشخاص المتوفين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع.
    En particular, se debería centralizar y transmitir a la otra parte en el conflicto la información sobre las personas fallecidas y la ubicación de los restos humanos y las fosas. UN وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن المتوفّين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع.
    Además de la presencia de la otra parte en esa ruta en el mismo período, se tomaron en cuenta otras variables explicativas para tener en cuenta la influencia sistémica en las tarifas. UN وبالإضافة إلى وجود الطرف الآخر في العملية على نفس خط الرحلة على مدى الشهر ذاته، أضيفت متغيرات مفسِّرة أخرى لتعليل التأثيرات المنهجية على أسعار التذاكر.
    La Comisión debería abstenerse de examinar documentos como ese, que se hace eco de la posición adoptada por una parte contra otra en el conflicto, ya que se han reunido datos de manera selectiva, y, por consiguiente, no hace sino exacerbar las tensiones y agravar la situación. UN ومن الواجب على اللجنة أن تكف عن النظر في مثل هذه الوثائق، التي تعكس رأيا مسبقّا لأحد الطرفين ضد الطرف الآخر في الصراع، من خلال اختيار المعلومات بصورة انتقائية، مما لا يفضي، بالتالي، إلا إلى مفاقمة التوترات وزيادة خطورة الوضع القائم.
    1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26 del presente Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte o las otras Partes en la controversia. UN 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر في النزاع.
    Esta arrogante posición de los Estados Unidos de " resolver " la cuestión nuclear con sus maniobras de guerra nuclear está dirigida contra el interlocutor en el diálogo y por ello constituye una afrenta a la República Popular Democrática de Corea y una negación del diálogo en sí mismo. UN إن الموقف المتكبر للولايات المتحدة من " حل " المسألة النووية بمناوراتها الحربية النووية التي تجريها ضد الطرف اﻵخر في الحوار يعد استهزاء بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وانكارا للحوار نفسه.
    Además, desde el punto de vista de la prevención de los conflictos, las alegaciones falsas que haga una de las partes sólo pueden aumentar las sospechas de la otra parte de que están en marcha preparativos para el uso de la fuerza y conducirla a adoptar medidas preventivas, desencadenando así una escalada potencialmente peligrosa. UN وإضافة إلى ذلك ومن وجهة نظر الحيلولة دون وقوع الصراع، لا يمكن للادعاءات الكاذبة من أحد الطرفين سوى أن تزيد من شكوك الطرف الآخر في أن الاستعدادات لاستعمال القوة جارية على قدم وساق، وتؤدي بذلك إلى اتخاذ تدابير مضادة متسببة بذلك في تصعيد خطير محتمل.
    Las observaciones de la contraparte en el proceso ante el Tribunal Administrativo, presentadas con respecto a la petición del Secretario General de la Organización Marítima Internacional de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo V del reglamento del Comité, figuran en el documento A/AC.86/R.290. UN ٣٠ - ويرد ما قدم الطرف اﻵخر في الدعوى المرفوعة لدى المحكمة اﻹدارية من تعليقات على طلب اﻷمين العام للمنظمة البحرية الدولية وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة، في الوثيقة A/AC.86/R.290.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus