La parte grecochipriota, de forma irresponsable, se ha negado a reconsiderar la compra a pesar de sus peligrosas consecuencias. | UN | وقد رفض الطرف القبرصي اليوناني بصورة غير مسؤولة إعادة النظر في عملية الشراء على الرغم من تبعاتها الخطيرة. |
La negación de la parte grecochipriota no beneficia a nadie. | UN | ورفْضُ الطرف القبرصي اليوناني لهذا الاقتراح ليس في صالح أحد. |
Cabe mencionar además que en esa época ni siquiera había una presencia de Turquía en Chipre, hecho que indica que el aislamiento actual de la comunidad turcochipriota no tiene nada que ver con la presencia de Turquía, sino que es fruto de las actividades de la parte grecochipriota y su inhumano embargo. | UN | وينبغي أيضا ذكر أن تركيا لم تقم حتى بالتدخل بوصفها طرفا في قبرص في ذلك الوقت، وتبين هذه الحقيقة أن عزلة الطائفة القبرصية التركية ليس لها أي علاقة بالحضور التركي، بل هي من صنع الطرف القبرصي اليوناني ونتيجة للحظر اللاإنساني الذي يفرضه ذلك الطرف. |
El precio político que se ha pagado por mantener el status quo en Chipre, tratando a la parte grecochipriota como si fuera el Gobierno de toda la isla, ha sido lamentablemente la continuación del conflicto chipriota. | UN | إلا أن التكلفة السياسية لﻹبقاء على الوضع القائم في قبرص، من خلال معاملة الطرف القبرصي اليوناني كما لو كان حكومة للجزيرة بكاملها، تمثلت لسوء الحظ بإدامة النزاع القبرصي. |
La circulación de personas se ha visto además facilitada por que los grecochipriotas están dispuestos a aceptar que nacionales de la UE y titulares de visados chipriotas que entraban a la isla por puertos del norte lo hicieran ahora por el sur. | UN | وساعد على زيادة تيسير تنقل الأشخاص استعداد الطرف القبرصي اليوناني لقبول دخول رعايا الاتحاد الأوروبي إلى الجنوب، وكذا حاملي تأشيرات قبرص الذين دخلوا الجزيرة عبر موانئ الشمال. |
La parte grecochipriota afirma estar preocupada por las condiciones del patrimonio histórico de la isla, al tiempo que utiliza la cuestión como instrumento propagandístico y bloquea la prestación de ayuda a las autoridades turcochipriotas destinada al mantenimiento de bienes culturales. | UN | ويدعي الطرف القبرصي اليوناني أنه قلق على حالة التراث التاريخي للجزيرة في حين أنه يستخدم القضية كأداة للدعاية ويمنع توفير المعونة اللازمة للسلطات القبرصية التركية من أجل صيانة الممتلكات الثقافية. |
La persistente actitud negativa de la parte grecochipriota se ha manifestado de nuevo en la apertura de la cuarta ronda de conversaciones indirectas. | UN | إن الموقف السلبي الدائب الذي يبديه الطرف القبرصي اليوناني قد تبدى من جديد عند افتتاح الدورة الرابعة من المحادثات عن قرب. |
Lamentando que ciertos acontecimientos ajenos a la cuestión, relacionados con la posibilidad de que la parte grecochipriota entre a formar parte de la Unión Europea, hayan continuado obstaculizando los progresos hacia una solución negociada, | UN | وإذ يأسف لكون التطورات الخارجية التي تثير إمكانية انضمام الطرف القبرصي اليوناني إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، ما زالت تعيق إحراز التقدم في سبيل التوصل إلى تسوية تفاوضية، |
Esta pretensión de la parte grecochipriota desconoce la realidad actual en Chipre, a saber la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce la soberanía y la jurisdicción en sus respectivos territorios en la isla. | UN | وهــذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني هو أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة. |
Lamentando que ciertos hechos externos, que entrañan la posibilidad de que la parte grecochipriota sea admitida como miembro de la Unión Europea (UE), sigan entorpeciendo el avance hacia un arreglo negociado, | UN | وإذ يأسف لكون التطورات الخارجية التي تثير إمكانية انضمام الطرف القبرصي اليوناني إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، ما زالت تعيق إحراز التقدم في سبيل التوصل إلى تسوية تفاوضية، |
Esa reclamación de la parte grecochipriota se encuentra lejos de la realidad existente en Chipre, es decir, la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y tiene jurisdicción sobre su territorio respectivo de la isla. | UN | وهذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني يجافي الحقائق الواقعة في قبرص، أي وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما سيادتها وولايتها داخل أراضيها في الجزيرة وفوق هذه الأراضي. |
Esa pretensión de la parte grecochipriota se encuentra lejos de la realidad existente en Chipre, donde hay dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y tiene jurisdicción sobre su territorio respectivo de la isla. | UN | وهذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني يجافي الحقائق القائمة في قبرص، أي وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما سيادتها وولايتها داخل أراضيها في الجزيرة وعلى هذه الأراضي. |
Lamentando que la parte grecochipriota haya violado unilateralmente el entendimiento de cancelación mutua desde 2001 de ejercicios militares anuales, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لقيام الطرف القبرصي اليوناني بخرق أحادي الجانب لتفاهم الإلغاء المتبادل المناورات العسكرية السنوية منذ 2001، |
Esa reclamación de la parte grecochipriota se encuentra lejos de la realidad de Chipre, es decir, la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y tiene jurisdicción sobre su propio territorio de la isla. | UN | وهذه المزاعم من قبل الطرف القبرصي اليوناني تجافي الحقائق القائمة في قبرص، أي وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما سيادتها وولايتها داخل أراضيها في الجزيرة وعلى هذه الأراضي. |
Lamentando que la parte grecochipriota haya violado unilateralmente el entendimiento de anulación mutua desde 2001 de los ejercicios militares anuales; | UN | وإذ يعرب عن أسفه لقيام الطرف القبرصي اليوناني بخرق أحادي الجانب لتفاهم الإلغاء المتبادل للمناورات العسكرية السنوية منذ 2001، |
Los turcochipriotas votaron en favor del plan Annan de 2004, en el cual veían una solución, pero siguen finalmente viviendo en el total aislamiento que les impone la parte grecochipriota. | UN | وقد صوت القبارصة الأتراك تأييدا لخطة عنان لعام 2004، التي رأوا فيها حلا غير أنهم ما زالوا يعيشون في حالة من العزلة الكاملة التي فرضها عليهم الطرف القبرصي اليوناني. |
Más que nunca abierta al diálogo, Turquía alienta a ambas partes a lograr una solución justa y duradera de su problema, de acuerdo con las recomendaciones del Consejo de Seguridad, pero observa que, para que ello ocurra, será menester que la parte grecochipriota esté dispuesta a cooperar. | UN | وتشجع تركيا، المستعدة أكثر من أي وقت مضى للحوار، الطرفين على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلتهما، وفقا لتوصيات مجلس الأمن، ولكنه أشار إلى أن الطرف القبرصي اليوناني يجب أن يكون مستعدا للتعاون. |
La parte grecochipriota ha continuado sus actos de provocación y no nos ha quedado más opción que adoptar las medidas necesarias para proteger la igualdad de derechos del pueblo turcochipriota sobre los recursos naturales de la isla. | UN | ويواصل الطرف القبرصي اليوناني دون توقف أنشطته الاستفزازية، حتى لم نجد أمامنا خيارا سوى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق المتساوية للشعب القبرصي التركي على الموارد الطبيعية للجزيرة. |
Sin embargo, la parte grecochipriota no respondió a esta propuesta, que sigue siendo válida y continúa sobre la mesa, sino que decidió proseguir sus actividades unilaterales de exploración y perforación frente a las costas de la isla. | UN | إلا أن الطرف القبرصي اليوناني لم يرد على هذا المقترح الذي ما زال صالحا ومطروحا للمناقشة، بل اختار أن يواصل أنشطته الانفرادية بالتنقيب والحفر قبالة سواحل الجزيرة. |
Creemos sinceramente que la solución definitiva del problema de Chipre está a nuestro alcance, si la parte grecochipriota decide corresponder con el mismo espíritu en lugar de llevar a cabo actividades que no son compatibles con ese objetivo. | UN | وإننا نعتقد صادقين أن إيجاد حل نهائي لمشكلة قبرص هو في متناولنا إذا قرر الطرف القبرصي اليوناني أن يتجاوب بنفس الروح، بدلا من الانخراط في أنشطة لا تتماشى مع هذا الهدف. |
Además, los grecochipriotas propusieron medidas de fomento de la confianza. | UN | 8 - علاوة على ذلك، قدم الطرف القبرصي اليوناني اقتراحات فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة. |
Tengo el honor de referirme a la reciente ola de manifestaciones violentas y provocaciones que han tenido lugar en la región fronteriza, organizadas por la parte grecochipriota con el único propósito de hostigar a la parte turcochipriota y crear tensiones con objeto de mantener vivo el problema de Chipre. | UN | يشرفني أن أشير الى التصاعد الحاصل مؤخرا في المظاهرات العنيفة والاستفزازية على الحدود التي قام بها الطرف القبرصي اليوناني لا لشيء إلا لمضايقة الطرف القبرصي التركي، وخلق جو من التوتر من أجل إبقاء مسألة قبرص مشتعلة اﻷوار. |