"الطرف ترى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parte considera que
        
    • parte sostiene que
        
    • Parte afirma que
        
    • parte de que
        
    • parte cree que
        
    • parte mantiene que
        
    • Parte estima que
        
    • parte consideraba que
        
    • parte considere que
        
    • parte objetaría que
        
    Sin embargo, el Estado parte considera que la asociación no ha aducido ningún argumento en apoyo de su recurso de casación. UN ولكن الدولة الطرف ترى أن الرابطة لم تقدم أية حجة لدعم طعنها أمام محكمة النقض.
    En ese sentido, el Comité señala que el Estado parte considera que no es segura la concesión de permiso a la autora para solicitar un examen judicial. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    Si el Comité declara admisible la reclamación formulada en virtud del artículo 7, el Estado Parte afirma que las alegaciones carecen de fundamento. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى مقبولية الادعاء بموجب المادة 7 فإن الدولة الطرف ترى أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس موضوعي.
    6.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora no agotó los recursos internos porque no consideró la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción constituyéndose en parte civil. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني.
    De hecho, el Estado parte cree que muchos somalíes corren el mismo riesgo. UN وفي الواقع، فإن الدولة الطرف ترى أن العديد من الصوماليين يواجهون نفس الخطر.
    En ese sentido, el Comité señala que el Estado parte considera que no es segura la concesión de permiso a la autora para solicitar un examen judicial. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que, en las circunstancias actuales, la ejecución de la orden de expulsión no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن إنفاذ أمر الترحيل، في هذه الظروف، لن يُشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que, en las circunstancias actuales, la ejecución de la orden de expulsión no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن إنفاذ أمر الترحيل، في هذه الظروف، لن يُشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por lo tanto, el Estado parte considera que el artículo de prensa presentado tiene muy escaso valor probatorio. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن المقال الإخباري المقدَّم لا قيمة له كدليل.
    Por lo tanto, el Estado parte considera que el artículo de prensa presentado tiene muy escaso valor probatorio. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن المقال الإخباري المقدَّم لا قيمة له كدليل.
    Aunque no se pueden excluir acciones arbitrarias por parte de la policía, el Estado parte considera que el riesgo es mínimo si el interesado evita los lugares más peligrosos. UN وعلى الرغم من أنه ليس بالمستطاع استبعاد أن تتخذ الشرطة أية إجراءات تعسفية فإن الدولة الطرف ترى أن المخاطرة تكون عند أدنى حد ممكن إذا تجنب المرء اﻷماكن اﻷكثر حساسية.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la denuncia de malos tratos en esa fecha ha quedado convincentemente refutada por las observaciones de su Embajador. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن ادعاء سوء المعاملة في ذلك التاريخ هو ادعاء تدحضه ملاحظات السفير.
    En relación con el fondo, el Estado parte sostiene que en la comunicación no queda patente una violación de la Convención. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للاتفاقية.
    En relación con el fondo, el Estado parte sostiene que en la comunicación no queda patente una violación de la Convención. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للاتفاقية.
    Si el Comité declara admisible la reclamación formulada en virtud del artículo 7, el Estado Parte afirma que las alegaciones carecen de fundamento. UN وفي حال خلصت اللجنة إلى مقبولية الادعاء بموجب المادة 7 فإن الدولة الطرف ترى أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس موضوعي.
    Como el autor no se ha valido de los recursos previstos en la Constitución, el Estado Parte afirma que la comunicación es inadmisible al no haberse agotado los recursos internos. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى دستورية فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الوطنية.
    7.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que los autores no agotaron los recursos internos porque no consideraron la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción, constituyéndose en parte civil. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني.
    Por tanto, el Estado parte cree que esta parte de la comunicación no solo es inadmisible, puesto que el autor no es una víctima en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo y no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna, sino que también es infundada. UN ومن ثمّ، فإن الدولة الطرف ترى أن هذا الجزء من البلاغ ليس مرفوضاً فحسب، نظراً لأن صاحب البلاغ لا يُعتبر ضحية بمفهوم المادة الأولى من البروتوكول الاختياري ولم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، بل إنه لا يستند إلى أي أسس سليمة.
    Si el Comité considerase que el artículo 16 es aplicable a la cuestión de la ejecución de la orden de expulsión de las autoras, el Estado parte mantiene que la comunicación carece del nivel mínimo de fundamentación requerido a los efectos de la admisibilidad. UN وإذا رأت اللجنة أن المادة 16 تنطبق على مسألة تنفيذ قرار طرد صاحبتي الشكوى، فإن الدولة الطرف ترى أن شكواهما لا ترقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    Ahora bien, el Estado Parte estima que en este caso concreto el fallo del Tribunal de Apelación de Chambery está ampliamente fundamentado y demuestra que se han analizado todos los elementos del expediente. UN غير أن الدولة الطرف ترى أن حكم محكمة استئناف شامبيري في هذه الحالة يستند إلى حيثيات مفصلة ويثبت أن كل عنصر من عناصر ملف الدعوى قد تم النظر فيه.
    Como el Irán había ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y dada la posibilidad de que el autor utilizara los mecanismos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, como el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, el Estado parte consideraba que las Naciones Unidas estaban en mejores condiciones de realizar investigaciones sobre el grado de bienestar del autor UN ونظراً إلى تصديق إيران على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى إمكانية استخدام صاحب الشكوى لآليات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، كالمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، فإن الدولة الطرف ترى أن الأمم المتحدة في المكان الأنسب لإجراء التحقيقات بشأن حالة صاحب الشكوى.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Estado parte considere que la aplicación del artículo 25, párrafo 1, de la Convención no requiere disposiciones específicas aplicables a las situaciones derivadas de la comisión de desapariciones forzadas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف ترى أن تنفيذ الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية لا يتطلب وجود أحكام خاصة تنطبق على الحالات الناجمة عن ارتكاب عمليات اختفاء قسري.
    Si el Comité concluyera que el Estado parte se ha injerido en la vida familiar de la autora, el Estado parte objetaría que tal injerencia no fue arbitraria ni ilegal. UN وحتى إن خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد مسّت بحياة صاحبة البلاغ الأسرية، فالدولة الطرف ترى أن هذا المساس ليس تعسفياً ولا مخالفاً للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus