"الطرف قدمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parte presentó
        
    • parte ha presentado
        
    • parte había suministrado
        
    • parte proporcionó
        
    • Parte ha facilitado
        
    • Parte ha dado
        
    • parte ha proporcionado
        
    • parte había presentado
        
    • parte entregó
        
    • parte ha hecho
        
    • parte facilitó
        
    • parte estableció
        
    • parte ha alegado
        
    • parte ha aportado
        
    • Parte ha ofrecido
        
    Esa ausencia es especialmente desafortunada habida cuenta de que el Estado parte presentó información para que el Comité la examinara. UN وهــذا الغيـاب يؤسى له بصورة خاصة لأن الدولة الطرف قدمت معلومات كي تنظر فيها اللجنة.
    Esa ausencia es especialmente desafortunada habida cuenta de que el Estado parte presentó información para que el Comité la examinara. UN وهــذا الغيـاب يؤسف له بصورة خاصة لأن الدولة الطرف قدمت معلومات كي تنظر فيها اللجنة.
    Asimismo, señala que el Estado parte ha presentado información detallada y documentos para ofrecer un resumen de las investigaciones llevadas a cabo por la policía a raíz de cada incidente de presunta violencia doméstica contra las hijas de la autora. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن الدولة الطرف قدمت معلومات ووثائق تفصيلية لتوفير لمحة عامة عن التحقيقات التي أجرتها الشرطة في كل حادثة من حوادث العنف المنزلي المزعوم الذي مورس ضد ابنتي صاحبة الرسالة.
    El Comité recordará que el 8 de enero de 2001 el Estado parte había suministrado información de seguimiento, en la que afirmaba, entre otras cosas, que el 30 de junio de 2000 se había instituido un nuevo procedimiento administrativo que permitía suspender mediante un fallo sumario la ejecución de decisiones, incluso las de expulsión. UN تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قدمت في 8 كانون الثاني/يناير 2001، معلومات عن المتابعة ذكرت فيها من جملة أمور أن إجراءً إدارياً جديداً قد وضع منذ 30 حزيران/يونيه 2000 ليجيز إصدار حكمٍ مستعجل يرجئ اتخاذ أي قرار، بما في ذلك قرارات الترحيل.
    Sostiene que el Estado parte proporcionó información falsa sobre la vulneración de los derechos que asisten a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 5, al afirmar que los nuevos hechos surgidos habían sido examinados durante la instrucción y el juicio. UN وتتمسك بأن الدولة الطرف قدمت معلومات خاطئة عن انتهاك حقوق ابنها بموجب الفقرة 5 من المادة 14، إذ ادعت أن الوقائع حديثة الاكتشاف كانت قد فحصت خلال التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحاكمة ذاتها.
    El Estado Parte ha facilitado una larga lista de programas de capacitación organizados por el Ministerio de Trabajo y Formación Profesional para educar a dichas mujeres, pero ella desea saber cuál ha sido el efecto de estos programas en el problema de la migración. UN وقالت إن الدولة الطرف قدمت قائمة طويلة ببرامج التدريب التي أدخلتها وزارة العمل والتدريب المهني لتثقيف هؤلاء النسوة، لكنها تود أن تعرف ما هو أثر هذه البرامج على مشكلة الهجرة.
    El Comité observa que el Estado Parte ha dado razones abundantes, basadas en informes periciales obtenidos por su consulado en Teherán, para cuestionar la autenticidad de cada uno de los documentos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت أسبابا مستفيضة على أساس أدلة الخبير حصلت عليها دوائرها القنصلية في طهران، ما جعلها تعيد النظر في صحة كل وثيقة من الوثائق.
    El Comité observa que el Estado parte ha proporcionado un certificado de nacimiento y el registro de admisión en el colegio, en que septiembre de 1971 figura como la fecha de nacimiento de Andrew Perkins. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت شهادة ميلاد وسجلا مدرسيا يتضح منه أن تاريخ ميلاد أندرو بيركنز هو أيلول/سبتمبر ١٩٧١.
    El Estado parte presentó información relativa a las medidas adoptadas, que se envió al autor con un plazo de dos meses para presentar observaciones. UN وكانت الدولة الطرف قدمت معلومات تتعلق بالإجراءات المتخذة. وأرسلت هذه المعلومات إلى صاحب البلاغ الذي أُعطي مهلة شهرين للتعليق عليها.
    La autora observa que el Estado parte presentó los mismos argumentos que en la causa Vertido c. Filipinas. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قدمت ذات الحجج المقدمة في قضية فيرتيدو ضد الفلبين.
    12. Aunque el orador no ha podido tener la reunión que solicitó con representantes de Benin, el Estado parte presentó recientemente una respuesta por escrito a todas las preguntas planteadas por el Comité, por la cual no era necesario tomar ninguna medida adicional. UN 12 - وأضاف أنه على الرغم من عدم تمكنه من عقد الاجتماع الذي طلبه مع ممثلي بنن، فإن الدولة الطرف قدمت مؤخرا إجابة خطية على جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة، بحيث أنه لم تعد هناك حاجة إلى إجراء إضافي.
    El Comité toma nota con reconocimiento de que el Estado parte ha presentado un informe detallado y completo que sigue las directrices generales del Comité y se ocupa de las distintas cuestiones planteadas por el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN ٨٦ - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قدمت تقريرا تفصيليا شاملا يتفق مع المبادئ التوجيهية العامة للجنة، ويعالج مختلف المسائل التي طرحتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    No obstante, el autor señala que el Estado parte ha presentado informaciones incorrectas sobre varios hechos alegados: el autor presentó su primera denuncia ante las autoridades tunecinas en junio de 2000. UN ومع ذلك، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف قدمت معلومات غير صحيحة عن العديد من ادعاءاته. فصاحب الشكوى قدم شكواه الأولى إلى السلطات التونسية في حزيران/يونيه 2000.
    No obstante, el autor señala que el Estado parte ha presentado informaciones incorrectas sobre varios hechos alegados: el autor presentó su primera denuncia ante las autoridades tunecinas en junio de 2000. UN ومع ذلك، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف قدمت معلومات غير صحيحة عن العديد من ادعاءاته. فصاحب الشكوى قدم شكواه الأولى إلى السلطات التونسية في حزيران/يونيه 2000.
    El Comité recordará que el 8 de enero de 2001 el Estado parte había suministrado información de seguimiento, en la que afirmaba, entre otras cosas, que el 30 de junio de 2000 se había instituido un nuevo procedimiento administrativo que permitía suspender mediante un fallo sumario la ejecución de decisiones, incluso las de expulsión. UN تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قدمت في 8 كانون الثاني/يناير 2001، معلومات عن المتابعة ذكرت فيها من جملة أمور أن إجراءً إدارياً جديداً قد وضع منذ 30 حزيران/يونيه 2000 ليجيز إصدار حكمٍ مستعجل يرجئ اتخاذ أي قرار، بما في ذلك قرارات الترحيل.
    El Comité recordará que el 22 de enero de 2010 el Estado parte proporcionó información general sobre el funcionamiento de los pozos en cuestión. UN تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قدمت في 22 كانون الثاني/يناير 2010، معلومات عامة عن إدارة الآبار المعنية.
    10. El Comité observa que el Estado Parte ha facilitado información sobre el procedimiento que tenían a disposición los autores para solicitar el examen judicial de la decisión de la Dirección de Revisión de las Órdenes de Deportación. UN 10- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت معلومات عن الإجراءات المتاحة لأصحاب البلاغ من أجل التماس المراجعة القضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    El Estado Parte también rechaza firmemente las afirmaciones de la abogada de que el Estado Parte ha dado información a las autoridades de Turquía sobre los detenidos después de una manifestación en pro de los curdos. UN 6-5 كما أن الدولة الطرف ترفض تماما ادعاءات المحامية بأن الدولة الطرف قدمت معلومات إلى السلطات التركية عن الأشخاص الذين احتُجزوا بعد المظاهرة المؤيدة للأكراد.
    513. El Comité señala que el Estado parte ha proporcionado información sobre las asociaciones de derechos humanos existentes en el país, pero le sigue preocupando la precariedad de que sufren, según se informa, las organizaciones de la sociedad civil de San Vicente y las Granadinas. UN 513- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت معلومات عن جمعيات حقوق الإنسان القائمة في البلد، إلا أنها لا تزال تشعر بالأسف إزاء ما يرد من أنباء عن ضعف منظمات المجتمع المدني في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    7.6 El Comité observó que el Estado parte había presentado observaciones sobre el fondo de la comunicación para acelerar el examen del caso. UN ٧-٦ لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قدمت تعليقات بشأن الجوانب الموضوعية للبلاغ لﻹسراع بدراسة القضية.
    30) Tomando nota de que el Estado parte entregó su documento básico en 1994, el Comité anima al Estado parte a entregar una versión actualizada del mismo, de acuerdo con la compilación de directrices relativas a la forma y el contenido de los informes que deben presentar los Estados partes en los tratados internacionales de derechos humanos (HRI/GEN/2/Rev.4, secc. I). UN (30) وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت وثيقتها الأساسية في عام 1994، فإنها تشجع الدولة الطرف على تقديم نسخة محدثة من هذه الوثيقة، وفقاً لمجموعة المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومحتوى التقارير التي ينبغي للدول الأطراف تقديمها إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان HRI/GEN/2/Rev.4)، الفرع الأول).
    El Comité también toma nota con reconocimiento de que el Estado parte ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y ha ratificado la enmienda relativa al párrafo 6 del artículo 8. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قدمت اﻹعلان المطلوب بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية وصدقت على التعديل المتعلق بالفقرة ٦ من المادة ٨.
    El Comité recordará que el Estado parte facilitó su respuesta en el seguimiento de este caso el 30 de junio de 2006. UN تذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف قدمت ردها المتعلق بمتابعة هذه القضية في 30 حزيران/يونيو 2006.
    El Comité observa que el Estado parte estableció programas de análisis de las repercusiones en materia de género y publicó indicadores económicos de la igualdad entre los géneros como parte de las actividades complementarias de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN 338 - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت برامج تحليلية عن الأثر الجنساني ونشرت مؤشرات المساواة الاقتصادية بين الجنسين كمتابعة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Aunque el Estado parte ha alegado motivos de orden general para justificar la detención de la autora, el Comité observa que no ha expuesto argumentos aplicables en particular al caso de la autora que justificasen su detención durante un período tan prolongado. UN ومع أن الدولة الطرف قدمت أسبابا عامة لتبرير احتجاز صاحبة البلاغ، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أسبابا بشأن قضية صاحبة البلاغ تحديدا لتبرير استمرار احتجازها لهذه الفترة الطويلة.
    Observa asimismo que el Estado parte ha aportado una declaración escrita del Sr. Shchetka (véase el párrafo 4.4 supra) en la que este afirma que no tiene ninguna queja contra la administración del centro de detención (Nº 13) de Kyiv ni contra la institución penitenciaria (Nº 8) de Zhitomir. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قدمت شرحاً كتابياً من السيد شيتكا (انظر الفقرة 4-4 أعلاه) ينفي به أي احتجاج له على إدارة مركز الاحتجاز بكييف (رقم 13) وسجن زهيتومير (رقم 8).
    También observa que el Estado Parte ha ofrecido amplias razones, basándose en las pruebas periciales obtenidas por su Embajada en Ankara, de por qué ponía en duda la autenticidad de cada documento proporcionado por los autores en apoyo de sus quejas y de las de su hermano E. N. K. UN ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف قدمت أسباباً وافية، استناداً إلى أدلة قدمها خبراء حصلت عليها سفارتها في أنقرة، عن سبب تشكيكها في صحة كل وثيقة من الوثائق التي قدمها صاحبا الشكوى لدعم ادعاءاتهما وكذلك الوثائق المتعلقة بأخيهما إ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus