Lamenta que el Estado parte no haya proporcionado ninguna información sobre la admisibilidad o el fondo de las reclamaciones planteadas por el autor. | UN | وهي تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية أسباب الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية. |
Afirma, además, que el Estado parte no ha presentado ninguna documentación al respecto y que la supuesta queja no es de dominio público. | UN | ويضيف قائلا إن الدولة الطرف لم تقدم أي وثيقة في هذا الشأن وأن الشكوى المزعومة لا تدخل في النطاق العام. |
Sin embargo, señalan que el Estado parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. | UN | بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية. |
El Estado parte no ha facilitado estadísticas sobre las mujeres romaníes ni sobre la supervisión del Programa Nacional para los Romaníes. | UN | وبيّنت أن الدولة الطرف لم تقدم إحصاءات عن نساء الروما أو عن الكيفية التي يُرصَد بها البرنامج الوطني للروما. |
El Comité tuvo en cuenta que el Estado parte no había presentado argumentos suficientemente fundamentados para refutar la validez de las pruebas y las declaraciones del autor. | UN | وأخذت اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية للطعن في صحة الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى وتصريحاته. |
Observa con preocupación que el Estado parte no ha dado ninguna información que aclare las cuestiones que se plantean en las comunicaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات لتوضيح المسائل التي أثيرت في البلاغات. |
10 El 30 de agosto de 2007, la autora señala que el Estado parte no ha aportado ningún argumento nuevo. | UN | 10 - وفي 30 آب/أغسطس 2007، دفعت صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة جديدة. |
El Comité deplora que el Estado parte no haya facilitado información en lo que se refiere a la admisibilidad o al fondo de las alegaciones de la autora. | UN | وتأسف اللجنة لكون الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية أو جوهر ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Se lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información sobre la jurisprudencia relacionada con la Convención. | UN | ومما يؤسف له أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عما يوجد حاليا من سابقات قضائية ذات صلة بالاتفاقية. |
Se lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información sobre la jurisprudencia relacionada con la Convención. | UN | ومما يؤسف له أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عما يوجد حاليا من سابقات قضائية ذات صلة بالاتفاقية. |
Observa que el Estado parte no ha presentado ningún hecho que demuestre lo contrario ni ha fundamentado sus argumentos. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية قرائن تثبت العكس وأنها لم تقدم أدلة تؤكد حججها. |
En el presente caso, el Estado parte no ha presentado pruebas que indiquen que cumplió su obligación de proteger la vida del Sr. Tripathi. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة السيد تريباتي. |
Sin embargo, señalan que el Estado parte no ha proporcionado ninguna prueba que permita determinar que los comentarios no fueron formulados por la jueza. | UN | بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية. |
El autor señala que el Estado parte no ha proporcionado explicación alguna respecto de esa carta. | UN | ويلاحظ مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لهذه الرسالة. |
6.1. El Comité observa que el Estado parte no ha facilitado información sobre la admisibilidad o el fondo de la queja. | UN | 6-1 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات في ما يخص بمقبولية الشكوى أو أسسها الموضوعية. |
El Estado parte no ha facilitado información acerca de la situación relativa a la prevalencia del VIH/SIDA en las islas. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول الحالة بشأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجزر. |
El Comité tuvo en cuenta que el Estado parte no había presentado argumentos suficientemente fundamentados para refutar la validez de las pruebas y las declaraciones del autor. | UN | وأخذت اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية للطعن في صحة الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى وتصريحاته. |
Observa con preocupación que el Estado parte no ha dado ninguna información que aclare las cuestiones que se plantean en las comunicaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات لتوضيح المسائل التي أثيرت في البلاغات. |
El autor observa que el Estado parte no ha aportado prueba alguna para rebatir sus afirmaciones. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته. |
Además, resulta desalentador que el Estado parte no haya facilitado datos concretos acerca de esos casos. | UN | ثم إن من دواعي خيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة عن مثل تلك الحالات. |
El Comité observa sin embargo que el Estado parte no aporta ninguna prueba que corrobore sus declaraciones. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لتأييد تصريحاتها. |
El abogado sostenía que el Estado parte no había proporcionado esa información al Comité. | UN | ويقول المحامي إن الدولة الطرف لم تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة. |
Los autores alegan que el Estado parte no ha aducido esas pruebas. 8.2. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة من هذا النوع. |
Ahora bien, el Estado parte no facilitó en absoluto información sobre la forma que debía tener el informe. | UN | يضاف إلى ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليمات بشأن الشكل الذي ينبغي أن يكون عليه التقرير. |
Afirmaban que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. | UN | وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha formulado objeciones en cuanto a la admisibilidad de la comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي اعتراضات بشأن جواز النظر في البلاغ. |
El Comité lamenta de nuevo que el Estado Parte no haya presentado ningún informe desde 1983, fecha en que presentó su informe inicial. | UN | وتعرب اللجنة مرة أخرى عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم تقريراً منذ أن قدمت تقريرها الأوَّلي في عام 1983. |