"الطرف وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parte y que
        
    • parte de que
        
    Observa que el autor no ha sido acusado ni condenado por haber cometido un delito en el Estado parte y que su deportación no es una sanción resultante de un proceso penal. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية.
    El Comité observa que la autora no ha sido acusada ni condenada por un delito en el Estado parte y que su expulsión no constituye una sanción impuesta como consecuencia de un procedimiento penal. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    El Comité observa que la autora no ha sido acusada ni condenada por un delito en el Estado parte y que su expulsión no constituye una sanción impuesta como consecuencia de un procedimiento penal. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تتهم أو تُدان بارتكاب جريمة في الدولة الطرف وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    Este argumento no es coherente con la posición del Estado parte de que todos los extranjeros que se dirijan a Dinamarca, incluidos los solicitantes de asilo, deben solicitar un visado en el consulado de Dinamarca más próximo antes de salir de sus países. 5.6. UN وهذه الحجة لا تتفق مع موقف الدولة الطرف وأن جميع الرعايا الأجانب، بمن فيهم طالبو اللجوء، الذين يسافرون إلى الدانمرك عليهم طلب تأشيرات صالحة في أقرب قنصلية دانمركية قبل المغادرة.
    Al respecto, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el Gobierno de Turquía ha adoptado medidas para mejorar la situación de los derechos humanos, incluso mediante la promulgación de una política de tolerancia cero y la introducción de mecanismos de queja contra la tortura. UN وبهذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف وأن بعض التحسينات قد أُدخلت على حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال سياسة عدم التسامح المطلق وإدخال آليات لتقديم الشكاوى للتظلم من التعذيب.
    12. El Comité observa que las tasas de analfabetismo siguen siendo un problema en el Estado parte y que persisten las desigualdades en los niveles de alfabetización entre la población blanca y negra. UN وتلاحظ اللجنة أن معدلات الأمية ما زالت تشكل مشكلة في الدولة الطرف وأن التفاوتات في مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ما زالت مستمرة بين السكان البيض والسكان السود.
    No obstante, le preocupa que esa línea no sea accesible en todo el territorio del Estado parte y que no esté disponible en todas las provincias. UN ولكن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن الاستفادة من خط المساعدة غير متوفرة في كل أنحاء إقليم الدولة الطرف وأن هذا الخط غير متوفّر في المقاطعات.
    123. El Comité observa que las tasas de analfabetismo siguen siendo un problema en el Estado parte y que persisten las desigualdades en los niveles de alfabetización entre la población blanca y negra. UN 123- وتلاحظ اللجنة أن معدلات الأمية لا تزال تشكل مشكلة في الدولة الطرف وأن التفاوتات في مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة لا تزال مستمرة بين السكان البيض والسكان السود.
    El autor afirma que vive una vida de familia en el Estado parte y que la negativa a concederle la residencia constituye una limitación desproporcionada de la relación familiar entre él y su padre y una violación de los artículos 23 y 24 del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ أن له حياة أسرية في الدولة الطرف وأن رفض منحه الإقامة يشكِّل تقييداً غير متناسب لحياته الأُسرية وحياة والده الأُسرية ويعدّ انتهاكاً لأحكام المادتين 23 و24 من العهد.
    5.5 La autora afirma que la falta de profesionalidad de los abogados es frecuente en el Estado parte y que las violaciones del derecho a la defensa están generalizadas. UN 5-5 وتحتج صاحبة البلاغ بأن انعدام الروح المهنية القانونية لدى المحامين أمر شائع في الدولة الطرف وأن انتهاكات الحق في الدفاع منتشرة على نطاق واسع.
    Sostiene además que el Pacto no se aplica directamente en el ordenamiento jurídico del Estado parte y que el poder judicial no garantiza efectivamente el disfrute de los derechos. UN ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن العهد لا يُطبّق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني للدولة الطرف وأن السلطة القضائية لا تكفل التمتع بالحقوق بصورة فعالة.
    Sostiene además que el Pacto no se aplica directamente en el ordenamiento jurídico del Estado parte y que el poder judicial no garantiza efectivamente el disfrute de los derechos. UN ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن العهد لا يُطبّق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني للدولة الطرف وأن السلطة القضائية لا تكفل التمتع بالحقوق بصورة فعالة.
    3.1 El autor alega que su retorno forzado a Somalia constituiría una violación del artículo 3 por el Estado parte y que sus antecedentes y su pertenencia al clan lo pondrían en peligro de ser sometido a tortura. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن عودته القسرية إلى الصومال ستشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف وأن المعلومات اﻷساسية الخاصة به وانتمائه إلى العشيرة المذكورة ستجعله معرضا شخصيا لخطر التعذيب.
    13. El Comité observa con preocupación que el árabe es el único idioma oficial del Estado parte y que se continúa negando a la población amazigh el uso de su idioma a nivel oficial. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أن اللغة العربية هي اللغة الرسمية الوحيدة في الدولة الطرف وأن الشعب الأمازيغي لا يزال محروماً من استخدام لغته على الصعيد الرسمي.
    165. También en el mismo caso, los autores afirmaron que se les había denegado el derecho a formular observaciones sobre la última presentación hecha por la otra parte y que ello también constituía una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 165- وأيضاً في القضية نفسها، ادعى صاحبا البلاغ أنه رُفض منحهما الحق في التعليق على الرسالة الأخيرة التي أرسلتها الدولة الطرف وأن هذه المسألة شكلت كذلك انتهاكا للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Además, el Comité celebra la elaboración de una legislación en Escocia en que se refleja lo que dispone el artículo 12 de la Convención, pero señala que es preciso que exista una legislación similar en todo el Estado parte y que las directrices no bastan para que se dé cumplimiento al artículo 12. UN وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بوضع تشريعات في اسكتلندا تجسد المادة 12 من الاتفاقية، لكنها تشير إلى أن من المطلوب وضع تشريعات مماثلة في جميع أرجاء الدولة الطرف وأن المبادئ التوجيهية لا تكفي لتنفيذ المادة 12.
    296. El Comité señala la ausencia de acciones judiciales relacionadas con la discriminación racial en el Estado parte y que sólo se interpusieron dos denuncias de discriminación racial en la Comisión de Derechos Humanos en 2000 y 2001. UN 296- وتلاحظ اللجنة عدم وجود دعاوى قضائية تتعلق بالتمييز العنصري في الدولة الطرف وأن شكويَيْن فقط تتعلقان بالتمييز العنصري قُدِّمتا إلى لجنة حقوق الإنسان في عامي 2000 و2001.
    El autor no comparte la opinión del Estado parte de que la comunicación no induce a pensar que existen razones fundadas para creer que el autor correría el peligro de ser torturado en caso de regresar a la India. UN 5-6 ولا يشاطر صاحب البلاغ رأي الدولة الطرف وأن البلاغ لا يثبت الأسس الموضوعية الداعية إلى اعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إن هو عاد إلى الهند.
    58. El Comité toma nota de la posición del Estado parte de que, pese a los efectos negativos del conflicto en la región Nagorno-Karabaj, las personas de origen armenio no experimentan discriminación en Azerbaiyán. UN 58- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف وأن الأشخاص من أصل أرمني لا يعانون من تمييزٍ في أذربيجان رغم الآثار السلبية للنزاع في منطقة ناغورني-كاراباخ.
    El Comité toma nota de las dificultades a las que estuvo expuesto el letón durante el régimen soviético y acepta el argumento del Estado parte de que la política lingüística y las leyes aprobadas son necesarias para proteger el idioma letón, incluida la integridad de su sistema gramatical. UN وتحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تعرضت لها اللغة اللاتفية أثناء حقبة الحكم السوفياتي، وتقبل بحجة الدولة الطرف وأن سياسات وقوانين اللغة المعتمدة ضرورية لحماية اللغة اللاتفية، بما في ذلك سلامة نظامها النحوي وقواعدها اللغوية.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que el PRE, en contra de lo dicho por la autora, es un partido legal cuyo jefe fue Presidente en 1996, el representante considera que no guarda relación con el fondo del asunto, que es si la autora corre peligro de ser torturada si regresa al Ecuador. UN 5-2 ويرى الممثل أن حجة الدولة الطرف وأن الحزب المذكور أعلاه، خلافاً لما ذكرت صاحبة البلاغ، وهو حزب شرعي وأن زعيمه كان رئيساً في عام 1996، لا صلة لها بالمسألة الرئيسية موضع النظر، التي هي مسألة ما إذا كانت صاحبة البلاغ معرّضة أم لا لخطر التعذيب لدى عودتها إلى إكوادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus