"الطرق التي يمكن بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • manera de
        
    • la forma de
        
    • los medios de
        
    • maneras de
        
    • formas de
        
    • cómo
        
    • forma en que las
        
    • las formas en que
        
    • manera en que las
        
    • forma en que podría
        
    • los medios por los cuales los
        
    • manera en que el Departamento podría
        
    Por lo tanto, convendría que los gobiernos donantes estudiaran la manera de aumentar considerablemente la financiación de los proyectos del Fondo Común para actividades de fomento. UN ولذا قد تحتاج الحكومات المانحة إلى النظر في الطرق التي يمكن بها زيادة تمويل مشاريع التطوير التي يتولاها الصندوق المشترك زيادة كبيرة.
    Se insta a la Mesa de la Comisión a que estudie la manera de abordar este problema. UN ويحث المشاركون مكتب اللجنة على أن ينظر في الطرق التي يمكن بها معالجة هذه المشكلة.
    La Unión Europea está estudiando la forma de respaldar los esfuerzos de la OUA para asumir mayores responsabilidades en materia de prevención y resolución de conflictos. UN والاتحاد اﻷوروبي يدرس الطرق التي يمكن بها أن يساعد جهود منظمة الوحدة الافريقية في تحمل مسؤولية أكبر في مجال منع الصراعات وحلها.
    También puede ser necesario examinar los medios de contribuir a prestar asistencia en la fijación de normas nacionales, en particular en los países en desarrollo y los Estados de Europa central y oriental. UN كما قد تلزم دراسة الطرق التي يمكن بها تقديم مساهمة إيجابية في وضع معايير وطنية، ولا سيما في البلدان النامية ودول وسط وشرق أوروبا.
    La delegada dijo también que la reunión era una buena oportunidad de analizar los tres pilares de la UNCTAD con el fin de determinar las maneras de hacerlos más eficaces. UN وقالت إن الدورة الحالية تتيح فرصة جيدة لبحث الأركان الثلاثة للأونكتاد بقصد تحديد الطرق التي يمكن بها جعل هذه الأركان أكثر فعالية.
    Por lo tanto, el Consejo pidió a la secretaría que presentase propuestas acerca de las formas de cumplir ese objetivo. UN ولذلك طلب المجلس من اﻷمانة أن تقدم اقتراحات بشأن الطرق التي يمكن بها تحقيق هذا الهدف.
    * cómo se podría fomentar la utilización de las vías oficiales para presentar denuncias; UN :: الطرق التي يمكن بها التشجيع على تقديم الادعاءات عبر القنوات الرسمية؛
    La sociedad civil suele buscar la manera de interesar al sector público y al sector privado a introducir cambios en mayor escala. UN وكثيرا ما يبحث المجتمع المدني عن الطرق التي يمكن بها إشراك القطاعين العام والخاص في توسيع نطاق الابتكارات.
    Podría ser útil analizar los motivos que explican estos avances y cuál es la mejor manera de incorporar las enseñanzas extraídas en las actividades de cooperación técnica. UN وقد يكون من المفيد تحليل الأسباب التي أدت إلى هذه التطورات وأفضل الطرق التي يمكن بها إدماج الدروس المستفادة في أنشطة التعاون التقني.
    La UNMIK también examina la manera de seguir fomentando la participación en ámbitos reservados del mandato de las Instituciones Provisionales. UN وتدرس البعثة أيضا الطرق التي يمكن بها زيادة تطوير النشاط العملي في المجالات المخصصة للمؤسسات المؤقتة.
    El documento concluye con una serie de recomendaciones sobre la forma de seguir haciendo más eficaz al UNIFEM en los ámbitos institucional y de desarrollo. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    El documento concluye con una serie de recomendaciones sobre la forma de seguir aumentando la eficacia del UNIFEM en los ámbitos institucional y de desarrollo. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    Para llegar a las raíces del problema del uso indebido de drogas es preciso determinar los medios de incorporar las cuestiones relacionadas con el uso indebido y el tráfico de drogas en estrategias amplias de desarrollo. UN ٥٣ - ومن أجل التصدي لﻷسباب اﻷصلية ﻹساءة استعمال المخدرات، من اﻷهمية بمكان تحديد الطرق التي يمكن بها إدماج موضوع إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها في استراتيجيات إنمائية ذات قاعدة عريضة.
    Por consiguiente, es necesario que, con carácter prioritario, se establezcan métodos más adecuados para evaluar los efectos de las sanciones en terceros países y se estudien los medios de prestar asistencia a esos países. UN وذكرت أن من الضروري لهذا السبب القيام، كمسألة ذات أولوية، بوضع أساليب أفضل لتقدير آثار الجزاءات على البلدان الأخرى واستكشاف الطرق التي يمكن بها مساعدة هذه البلدان.
    El Presidente destacó también el posible papel que el GE 13 podría tener en estudiar, en cooperación con el Grupo Especial del Mandato de Berlín, maneras de aplicar el mecanismo consultivo multilateral a cualquier protocolo u otro instrumento jurídico que el GEMB pudiera poner a punto. UN ولاحظ الرئيس أيضاً الدور الذي يمكن أن يقوم به الفريق المخصص للمادة ٣١، بالتعاون مع الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، في دراسة الطرق التي يمكن بها تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف على أي بروتوكول أو صك قانوني آخر يطوره الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين.
    Sería útil estudiar las formas de superar esas dificultades. UN وأنه من المفيد استكشاف الطرق التي يمكن بها التغلب على هذه الصعوبات.
    63. Se celebró un debate sobre cómo facilitar las agrupaciones de empresas. UN 63- جرت مناقشة لبعض الطرق التي يمكن بها تسهيل التكتل.
    En el capítulo II del informe se describe la forma en que las Naciones Unidas pueden facilitar el proceso de democratización mediante la promoción de una cultura participativa y una sociedad abierta. UN ويصف الفصل ثانيا من هذا التقرير الطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة تيسير عملية إرساء الديمقراطية من خلال تشجيع وجود ثقافة للمشاركة ومجتمع مفتوح.
    - evaluar las formas en que puede realizarse con éxito la gestión de los cambios UN ● تقدير الطرق التي يمكن بها إدارة التغيير بنجاح
    El grupo está formulando propuestas sobre la manera en que las Naciones Unidas pueden trabajar más, mejor y más rápido en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente. UN والفريق منهمك في صياغة مقترحات حول الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تنتج أكثر وأن تفعل ذلك على نحو أحسن وأسرع في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
    Además, el Secretario General recomendó a la Asamblea General que diera orientación acerca de las cuestiones normativas que se debían priorizar en los cinco años siguiente y de la forma en que podría realzarse la cooperación en el Foro. UN زيادة على ذلك، أوصى الأمين العام بأن تقدِّم الجمعية العامة إرشادات بشأن قضايا السياسات التي يتعيّن وضع أولويات لها في السنوات الخمس القادمة وبشأن الطرق التي يمكن بها تعزيز التعاون في المنتدى.
    c) Determinar los medios por los cuales los usuarios y la Oficina pueden colaborar para reforzar los efectos de sus programas y proyectos en los países en desarrollo; UN )ج( تحديد الطرق التي يمكن بها للمستخدمين وللمكتب القيام معا بتعزيز أثر البرامج والمشاريع في البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus