"الطرق الممكنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los medios posibles
        
    • las formas posibles
        
    • posibles formas
        
    • manera posible
        
    • forma de
        
    • posibles maneras
        
    • posibles medios
        
    • las maneras posibles
        
    • forma posible
        
    • las posibilidades
        
    • posible forma
        
    • formas posibles de
        
    • posibles vías
        
    • medios posibles de
        
    • modo posible
        
    La transición debe planificarse con inteligencia y todos debemos explorar los medios posibles de racionalizar la presencia de la comunidad internacional en el terreno. UN ويجب تخطيط الانتقال بذكاء، ويتعين علينا جميعا أن نستكشف الطرق الممكنة لتنظيم وجود المجتمع الدولي على الأرض.
    La Reunión hizo un llamamiento a la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y a las Naciones Unidas para que contribuyeran al proceso de paz por todos los medios posibles. UN كما دعا الاجتماع منظمة المؤتمر الإسلامي والأُمم المتحدة إلى المساعدة في عملية السلام بجميع الطرق الممكنة.
    Los países nórdicos apoyarán esos esfuerzos en todas las formas posibles. UN وإن بلدان الشمال اﻷوروبي سوف تدعم هذه الجهود بكل الطرق الممكنة.
    En el actual período de sesiones de la Asamblea General, su delegación ha presentado unas propuestas sobre posibles formas de aplicar el Artículo 50. UN وقد عمم وفده في الدورة الحالية للجمعية العامة مقترحاته بشأن الطرق الممكنة لتنفيذ المادة ٥٠.
    Ésa es la mejor manera posible de luchar contra la delincuencia organizada. UN وقال إن ذلك هو أفضل الطرق الممكنة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Sobre todo, esas personas podrían, por ejemplo, informar a la Mesa en el curso de una reunión especial que podría convocarse con esa finalidad acerca de la forma de reducir los costos. UN ومن الممكن على وجه التحديد أن يتقدم هؤلاء المسؤولون، على سبيل المثال، بتقرير عن الطرق الممكنة لتخفيض النفقات الى المكتب في جلسة خاصة تعقد لهذا الغرض.
    El documento concluye con posibles maneras de avanzar hacia el funcionamiento a pleno rendimiento de la red de intercambio de información. UN وتخلص الوثيقة بطرح الطرق الممكنة لتنفيذ مركز التبادل تنفيذاً كاملاً.
    Algunas opciones se prepararon teniendo en cuenta posibles medios de utilización de los datos de inventario para cumplir los nuevos requisitos que impone el Protocolo de Kyoto. UN وقد صيغت بعض الخيارات كي تأخذ في الحسبان الطرق الممكنة التي يمكن بها استخدام بيانات قوائم الجرد لتلبية الاحتياجات النابعة من بروتوكول كيوتو.
    Nos gustaría facilitar el proceso de todas las maneras posibles. UN وإننا نريد تسهيل هذه العملية بكل الطرق الممكنة.
    Mientras tanto, los países deben seguir trabajando de consuno utilizando todos los medios posibles. UN والآن على الدول أن تواصل العمل معا بكل الطرق الممكنة.
    Tayikistán seguirá prestando su asistencia a las Naciones Unidas por todos los medios posibles, en sus esfuerzos por construir un planeta seguro y saludable. UN وستواصل طاجيكستان مساعدة الأمم المتحدة بكل الطرق الممكنة في جهودها لبناء كوكب الأرض الذي ينعم بالسلام والأمن والصحة.
    Los Ministros pidieron a la comunidad internacional, especialmente a los países desarrollados y las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales y del sistema de las Naciones Unidas, que apoyasen plenamente la aplicación del acuerdo por todos los medios posibles. UN وطلب الوزراء من المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، واﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أن تدعم دعما كاملا تنفيذ الاتفاق بكل الطرق الممكنة.
    A tal fin, el Japón cooperará de todas las formas posibles en la labor de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ولبلوغ تلك الغاية ستتعاون اليابان بكل الطرق الممكنة للمساعدة في أعمال مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Por lo tanto, la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, debería alentarlos y apoyarlos en todas las formas posibles. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة، أن يشجعها ويدعمها بكل الطرق الممكنة.
    Una etapa inicial incluiría examinar la magnitud del problema y estudiar posibles formas de impedir los desechos en el futuro. UN ففي المرحلة اﻷولية ينظر في أبعاد المشكلة وبحث الطرق الممكنة لمنع اﻷنقاض في المستقبل.
    En tercer lugar, las posibles formas de abordar la transparencia en materia de armamentos. UN أما الموضوع الثالث فهو الطرق الممكنة لتناول الشفافية في مسألة التسلح.
    Pero también descubrí alguna manera posible de avanzar. UN ولكنني اكتشفت أيضا بعض الطرق الممكنة للمضي قدما.
    Se examinaron posibles maneras de mejorar el acceso a la información sobre la labor del Comité, incluida la posibilidad de informar a los Estados Partes acerca de la forma de luchar contra la discriminación racial. UN وناقش اﻷعضاء الطرق الممكنة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة، بما في ذلك إبلاغ الدول اﻷطراف بطرق مناهضة التمييز العنصري.
    Una de las posibles maneras de lograr esa meta podría ser que nuestros debates fueran más interactivos y que intercambiáramos opiniones. UN وتتمثل إحدى الطرق الممكنة لتحقيق هذا الهدف في جعل مناقشاتنا تفاعلية وتبادل وجهات النظر.
    Me propongo seguir estudiando posibles medios de examinar esta cuestión con miras a hacer propuestas según sea conveniente. UN وإنني أعتزم مواصلة بحث الطرق الممكنة لعلاج هذه المسألة بهدف عرض مقترحات مناسبة في هذا الشأن.
    ¿Cuales son todas las maneras posibles que se nos ocurren para lograr que todos seamos parte de una experiencia musical? No sólo escuchando, sino además haciendo música. TED ما هي كل الطرق الممكنة التي يمكننا أن نفكر فيها لكي نمكن كل شخص من خوض تجربة موسيقية ليس فقط الاستماع ، بل صنع الموسيقى
    Somos soldados de paz... que vinieron a proteger a los inocentes... y ahora rezamos por ellos de la peor forma posible. Open Subtitles ..نحن قوات لحفظ السلام ..الذين جاءوا لحماية الأبرياء و الآن نحن نضحي بهم ..باسوأ الطرق الممكنة
    El capítulo abarca también la cooperación para la inversión; se examinan los acontecimientos más recientes y se esbozan las posibilidades de nueva cooperación. UN ويغطي الفصل أيضا موضوع التعاون الاستثماري؛ ويستعرض أحدث الشواهد ويحدد الطرق الممكنة التي تحقق مزيدا من التعاون.
    Una posible forma de seleccionar los miembros para el comité de coordinación sería que las organizaciones indígenas y los gobiernos nombraran un número adecuado de candidatos y los presentaran al Secretario General quien a continuación haría los nombramientos. UN وتتمثل إحدى الطرق الممكنة لاختيار أعضاء للجنة الوصل في قيام منظمات السكان اﻷصليين والحكومات بترشيح عدد مناسب من المرشحين وتقديمه إلى اﻷمين العام الذي يقوم حينئذ بتعيينهم.
    Asimismo, se pidió a las delegaciones que formulasen más observaciones o sugerencias sobre las formas posibles de abordar esos asuntos. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الوفود إبداء المزيد من التعليقات أو الاقتراحات بشأن الطرق الممكنة لمعالجة البنود المذكورة.
    Según se informa, el Sr. Richardson estableció un Foro Económico Conjunto Anglogibraltareño para examinar las posibles vías diversas de la economía de Gibraltar. UN ريتشاردسون أنشأ محفلا اقتصاديا مشتركا بين انكلترا وجبل طارق ينتظر منه أن يستكشف الطرق الممكنة بالنسبة لاقتصاد جبل طارق.
    Pese a la falta de consenso en este período de sesiones, existen muchos temas que se deben abordar del mejor modo posible para poder llegar a una mayor comprensión de estos problemas tan cruciales que afectan la seguridad de toda la humanidad. UN وعلى الرغم من الافتقار إلى توافق اﻵراء في هذه الدورة، هناك موضوعات عديدة ينبغي تناولها بأفضل الطرق الممكنة من أجل تفهم أفضل لهذه المشاكل الحيوية جدا التي تؤثر على أمن البشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus