"الطريقة التي يمكن بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la forma de
        
    • la manera de
        
    • forma en que los
        
    • forma en que las
        
    • cómo puede
        
    • de cómo
        
    • cómo podrían
        
    • manera en que las
        
    • el modo de
        
    • qué manera
        
    • cómo se podía
        
    • la forma en que se
        
    • manera en que se podría
        
    • cómo la
        
    • cómo el
        
    Estoy en estos momentos considerando la forma de ampliar su alcance y sus operaciones. UN وإنني أنظر حاليا في الطريقة التي يمكن بها توسيع نطاق الصندوق وعملياته.
    Esa labor conjunta podría incluir la determinación de las dificultades comunes y el intercambio de experiencias sobre la manera de superarlas. UN ويمكن أن يشمل ذلك تحديد التحديات المشتركة وتقاسم الخبرات بشأن الطريقة التي يمكن بها مجابهتها.
    Sin embargo, convendría aclarar algunos elementos incluidos en los artículos 20 y 21, entre ellos la forma en que los particulares lesionados pueden activar las negociaciones entre los Estados o participar en ellas. UN بيد أن بعض النقاط في المادتين ٠٢ و ١٢ تحتاج إلى توضيح، ومن بينها الطريقة التي يمكن بها لﻷفراد أن يستحثوا المفاوضات بين الدول أن أن يشتركوا فيها.
    Un testigo describió la forma en que las autoridades israelíes podían ejercer control sobre la libertad de expresión en los territorios ocupados: UN ٤٢١ - وصف شاهد عيان الطريقة التي يمكن بها للسلطات اﻹسرائيلية ممارسة الرقابة على حرية التعبير في اﻷراضي المحتلة:
    Convendría que la Comisión estudiara también cómo puede ayudar el desarrollo de la capacidad a fomentar la confianza. UN وربما تود اللجنة أيضا النظر في الطريقة التي يمكن بها لبناء القدرات أن يساعد على تعزيز عملية بناء الثقة.
    La Sra. Donna Sullivan y la Sra. Sunila Abeysekera, del UNIFEM, también hablaron ante los participantes acerca de cómo los derechos humanos de la mujer podrían incorporarse en su labor. UN وكذلك تحدثت السيدة سوليفان والسيدة سونيلا أبيسيكيرا، من صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة إلى المشتركين عن الطريقة التي يمكن بها ادماج حقوق اﻹنسان للمرأة في أعمالهم.
    Al mismo tiempo, habría que estudiar cómo podrían las Naciones Unidas reaccionar rápida y eficazmente ante las situaciones que requieran una acción humanitaria. UN وينبغي في الوقت نفسه بحث الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة الاستجابة بسرعة وفعالية في الحالات التي تستدعي عملا إنسانيا.
    UU. Creo que la forma de hacer que sea nuevamente atractiva, es hacer que trate explícitamente de la enseñanza del poder. TED وباعتقادي فإن الطريقة التي يمكن بها جعل التربية المدنية مثيرة مجددا هو أن نجهر بما يتعلق بتعليم القوة.
    Los presidentes estudiaron la forma de mejorar el papel de los órganos creados en virtud de tratados en las conferencias internacionales. UN ولقد بحث الرؤساء الطريقة التي يمكن بها تعزيز دور الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في المؤتمرات الدولية.
    Con la asistencia de un consultor se está estudiando la forma de lograrlo. UN وقد أعدت، بمساعدة أحد الخبراء الاستشاريين، دراسة عن الطريقة التي يمكن بها تحقيق ذلك.
    El Alto Comisionado desearía conocer la opinión de los miembros del Comité Ejecutivo respecto de la manera de asegurar el logro del objetivo de ofrecer protección internacional a todos los que la necesitan. UN وسوف ترحب المفوضة السامية برأي أعضاء اللجنة التنفيذية حول الطريقة التي يمكن بها أن يحقﱠق على خير وجه هدف ضمان حصول جميع من يحتاجون الى الحماية الدولية على هذه الحماية.
    En los últimos años, muchos de los debates sobre las medidas que deben adoptarse se han centrado en la manera de solucionar, mediante la enseñanza y capacitación, el problema cada vez más grave del desequilibrio entre la calificación que las empresas demandan y los trabajadores ofrecen. UN وقد تركز العديد من المناقشات المتصلة بالسياسات العامة في السنوات اﻷخيرة على الطريقة التي يمكن بها للتعليم والتدريب اجتياز المشكلة المتزايدة المتمثلة في تنافر المهارات.
    La comisión de identificación se ocupará de analizar cuidadosamente el censo para revisarlo; ordenar la lista revisada que será publicada en el Territorio y en otros lugares situados fuera del territorio donde se sepa que residen saharianos occidentales y publicar directrices sobre la forma en que los saharianos occidentales, puedan registrarse por escrito. UN وسوف تجري لجنة تحديد الهوية بحثا لاستعراض الاحصاء بعناية، وترتب القائمة المنقحة بغية نشرها في اﻹقليم وفي أماكن خارج اﻹقليم حيث يعرف أن عددا من سكان الصحراء الغربية يعيشون، كما ستنشر تعليمات بشأن الطريقة التي يمكن بها ﻷهالي الصحراء الغربية أن يقدموا طلباتهم كتابيا.
    El Tratado también sirve de ejemplo de la forma en que los países regionales pueden contribuir, conjuntamente con las Naciones Unidas, al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشكل المعاهدة مثالا على الطريقة التي يمكن بها للبلدان الواقعة في منطقة معينة أن تسهم، بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة، في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Este es un ejemplo de la forma en que las políticas y la jurisprudencia pueden promover la cooperación internacional. UN وهذا مثال على الطريقة التي يمكن بها للسياسات والقضاء تعزيز التعاون الدولي.
    ¿Cómo puede ampliarse la dimensión de desarrollo en los acuerdos internacionales sobre inversión? UN :: ما هي الطريقة التي يمكن بها المضي في تعزيز البعد الإنمائي في اتفاقات الاستثمار الدولية؟
    La cuestión de cómo abrir la Organización a nuevos círculos, sobre todo en los sectores económico y social, se viene discutiendo desde hace mucho tiempo entre nosotros. UN وقد كان السؤال المتعلق بمعرفة الطريقة التي يمكن بها فتح المنظمة أمام دوائر جديدة، خاصة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، راودنا منذ فترة طويلة.
    Una delegación preguntó cómo podrían superarse las dificultades de obtención de datos. UN ووجه أحد الوفود سؤالا عن الطريقة التي يمكن بها التغلب على المشاكل المواجهه في مجال جمع البيانات.
    Se ha elaborado un mandato con miras a definir la manera en que las misiones interinstitucionales de evaluación podrían llevar a cabo esa tarea. UN وقد صيغت اختصاصات لتحديد الطريقة التي يمكن بها لبعثات التقييم المشتركة بين الوكالات أن تقوم بهذه المهمة.
    Es importante contribuir al fortalecimiento de este sector estableciendo instrucciones y directrices sobre el modo en que esas organizaciones pueden recaudar fondos, sobre el modo de preparar proyectos de propuestas, sobre los trámites administrativos conexos y sobre la preparación de informes. UN ومن المهم التعاون من أجل تعزيز هذا القطاع، من خلال توفير التعليمات والمبادئ التوجيهية بشأن الطريقة التي يمكن بها لهذه المنظمات التماس الأموال وتدبيرها، ثم بشأن إعداد مقترحات المشاريع، والعمليات الإدارية المتصلة بها، وإعداد التقارير.
    Sírvase explicar de qué manera el Perú encara los pedidos de otro Estado de que se congelen los fondos mantenidos en el Perú o un residente o no residente sospechoso de financiar actividades terroristas en su territorio. UN رجاء إيضاح الطريقة التي يمكن بها أن تستجيب بيرو لطلبات دولة أخرى بتجميد أموال موجودة في بيرو أو مملوكة لأحد المقيمين أو غير المقيمين يرتاب في قيامه بأنشطة لتمويل الإرهابيين داخل أراضيها.
    También deseaban saber cómo se podía afirmar que casi todos los matices de opinión política estaban representados en la Asamblea cuando los partidos políticos habían sido proscritos y el Parlamento disuelto. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن رغبتهم في معرفة الطريقة التي يمكن بها التأكد من أن جميع اﻵراء السياسية بمختلف درجاتها ممثلة في الجمعية في الوقت الذي حظرت فيه جميع اﻷحزاب السياسية وأبطلت التشريعات.
    El Presidente Shi Jiunyong hizo algunas sugerencias sobre la forma en que se podría mejorar la utilización de la jurisdicción consultiva de la Corte. UN وقد قدم الرئيس شي جيويونغ بضعة اقتراحات حول الطريقة التي يمكن بها استخدام الولاية الإفتائية للمحكمة بصورة أفضل.
    El grupo de expertos imparte orientación también sobre la manera en que se podría promover y catalizar la elaboración de otras herramientas y metodologías en el contexto de la Plataforma UN ويقدم فريق الخبراء أيضاً التوجيهات بشأن الطريقة التي يمكن بها تشجيع وتحفيز مواصلة إعداد مثل هذه الأدوات والمنهجيات في سياق المنبر
    En concreto, se está examinando cómo la experiencia del estudio de evaluación de efectos de los planes de desarrollo zonal de 1996 puede servir de orientación para un público más amplio dentro del campo de actuación del PNUD. UN ويجري النظر على وجه التحديد في الطريقة التي يمكن بها ترجمة الدروس المستفادة من دراسة تقييم أثر مشاريع تنمية المناطق إلى توجيه يسترشد به عدد أكبر من جمهور المتعاملين مع البرنامج اﻹنمائي.
    La tarea de la Comisión consistía, pues, en encontrar soluciones para esos problemas concentrándose en determinar cómo el usuario final, es decir, el Estado o la autoridad normativa, podían sacar provecho de la mejora de las políticas. UN ومهمة اللجنة هي ايجاد حلول لهذه المشاكل بالتركيز على الطريقة التي يمكن بها للمستعمل النهائي، أي الحكومة أو واضع السياسات، الاستفادة من تحسين السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus