"الطريق المسدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estancamiento
        
    • punto muerto
        
    • atolladero
        
    • impasse
        
    • callejón sin salida
        
    • bloqueo
        
    • parálisis
        
    • el callejón
        
    Además, presentó una propuesta importante para zanjar el estancamiento entre los dos países y resolver fundamentalmente la cuestión nuclear. UN وفضلا عن ذلك، طرح اقتراحا هاما لفتح الطريق المسدود بين البلدين، وايجاد تسوية جوهرية للمسألة النووية.
    Un liderazgo correcto puede ayudar a hallar una salida de una situación de estancamiento. UN فالزعامة الحقة يمكن أن تساعد في إيجاد مخرج من هذا الطريق المسدود.
    Para concluir quisiera recalcar que a este proceso ahora se le ha dado una nueva oportunidad de salir de su actual estancamiento. UN ختاما، أود أن أؤكد أن هذه العملية مُنحت فرصة جديدة لانتشال نفسها من الطريق المسدود الذي توجد فيه الآن.
    Está en juego el propio futuro de las Naciones Unidas si no podemos superar el punto muerto sobre esta cuestión crucial. UN ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية.
    El objetivo de la no proliferación podría alcanzarse si se consiguiera superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN ويمكن تحقيق هدف عدم الانتشار إذا وجد منفذ للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Este atolladero ha bloqueado durante cinco años la posibilidad de encontrar una solución. UN وقد بلغت الحالة هذا الطريق المسدود منذ خمس سنوات. الاتجاهات اﻹيجابية
    Al contrario, algunos países miembros sostienen que el impasse puede ser hasta necesario para forjar acuerdos internacionales más equitativos en el seno de la OMC. UN بل بالعكس، ترى بعض الدول الأعضاء أن هذا الطريق المسدود كان ضروريا لصياغة اتفاقات دولية أكثر عدلا داخل منظمة التجارة العالمية.
    La superación del estancamiento de la Conferencia de Desarme daría un impulso decisivo al proceso de desarme nuclear. UN إن تجاوز الطريق المسدود أمام مؤتمر نزع السلاح سيعطي زخماً حاسماً لعملية نزع السلاح النووي.
    Nos sumamos al llamamiento urgente que ha hecho a todos los presentes en esta sala para superar finalmente el estancamiento aprobando un programa de trabajo. UN إننا نؤيد نداءه العاجل الموجه إلى كل واحد منا في هذه القاعة للخروج في النهاية من الطريق المسدود باعتماد برنامج للعمل.
    De igual preocupación es el estancamiento que existe en el caso del Sáhara Occidental. UN ومما يبعث على القلق بالمثل ذلك الطريق المسدود الذي وصلت إليه مسألة الصحراء الغربية.
    Los Copresidentes sugirieron, infructuosamente, diversos métodos para salir del estancamiento respecto de este pequeño porcentaje del territorio. UN واقترح الرئيسان المشاركان دون جدوى طرقا مختلفة للتغلب على هذا الطريق المسدود بشأن تلك النسبة الضئيلة من اﻷراضي.
    En consecuencia, consultaron a las partes sobre un procedimiento de arbitraje que permitiera superar el estancamiento. UN ووفقا لذلك، قاما بالتشاور مع اﻷطراف بشأن اللجوء الى اجراء تحكيمي للخروج من هذا الطريق المسدود.
    Debemos esforzarnos por superar el estancamiento en que se encuentra actualmente esta cuestión. UN وعلينا ان نسعى إلى التغلب على الطريق المسدود الحالي بشأن هذه المسألة.
    Al parecer esas cuestiones sólo se tratarían en serio una vez que se hubiera resuelto la situación de estancamiento sobre la identificación. UN ويبدو أن هذه المسائل لن تعالج معالجة جادة إلا بعد الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية تحديد الهوية.
    No se podrá salir del estancamiento si ambas partes siguen intentando salirse con la suya sin ceder un ápice. UN فلا يمكن فتح الطريق المسدود إذا ظل الطرفان يمارسان لعبة المزايدة.
    A juicio de la delegación rusa, es preciso buscar activamente una solución que permita salir de este prolongado punto muerto. UN ويرى الوفد الروسي أنه يجب أن ننشط في البحث عن سبيل للخروج من هذا الطريق المسدود الذي دام طويلاً.
    Sólo con una nueva evaluación realista de esa índole la misión de Su Excelencia podría salir del actual punto muerto. UN ولا سبيل الى الخروج ببعثتكم من الطريق المسدود الذي يواجهها حاليا إلا في إطار عملية إعادة التقييم الواقعية هذه.
    Espero sinceramente que este punto muerto se supere en un futuro próximo. UN وآمل صادقا في أن يتم الخروج من هذا الطريق المسدود في المستقبل القريب.
    En todos los casos en que el atolladero se ha convertido en conflicto armado, se habría producido una participación de mercenarios, según la información analizada por el Relator Especial. UN وفي كل حالة تحول فيها الطريق المسدود الى نزاع مسلح، حدثت مشاركة من المرتزقة، وفقا للمعلومات التي حللها المقرر الخاص.
    Pero la continuación del impasse tampoco lo es. UN ولكن استمرار الوقوف في الطريق المسدود ليس مقبولاً أيضاً.
    Sin embargo, todos nuestros intentos por encontrar una solución al callejón sin salida del conflicto tropiezan con la barrera de fuerza de la República de Armenia que pretende consolidar los resultados de su agresión contra Azerbaiyán. UN بيد أن جميع المحاولات التي بذلناها للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية التسوية قد اصطدمت بحاجز منيع أقامته جمهورية أرمينيا، سعيا منها الى تعزيز نتائج عدوانها ضد أذربيجان.
    Esperamos que estos cambios de política exterior ayuden verdaderamente a romper la situación de bloqueo y consigan que la Conferencia de Desarme vuelva al trabajo. UN وإننا نأمل أن تؤدِّي هذه التحوّلات في السياسات الخارجية بالفعل إلى اختراق الطريق المسدود وإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى دائرة العمل.
    Las partes deberían superar urgentemente la situación de parálisis en que se halla la Comisión de Cesación del Fuego. UN وينبغي للأطراف أن تذلل على وجه الاستعجال الطريق المسدود الذي وصلت إليه لجنة وقف إطلاق النار.
    Es el callejón sin salida que es el problema y Raychelle Banton no tuvo salida. Open Subtitles لكن الطريق المسدود لم يكن المشكلة و (راشيل بانتون) كانت ميتة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus