Creemos que es oportuno que se adopten medidas urgentes para aplicar sin demoras adicionales la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. | UN | ونعتقد أن الوقت مناسب لاتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط ودون أي مزيد من التأخير. |
Mi delegación respalda la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio y pide que se eliminen los obstáculos que han frenado el proceso. | UN | وإن وفدي يؤيد خريطة الطريق من أجل إحلال السلام في الشرق الأوسط، ويدعو إلى إزاحة العقبات التي تعوق العملية. |
MUNIGI: en un bosque en los alrededores de este lugar, sobre el camino de Kibumba a Rutshuru, Nord-Kivu, se señala que habría cadáveres en descomposición, que expelen un fuerte olor. | UN | مونيغي: في غابة بالقرب من هذا المكان، على الطريق من كيبومبا إلى روتشورو، شمالي كيفو، أشير إلى وجود جثث في حالة تعفن، وتنبعث منها رائحة قوية. |
Las FAS contribuyeron a desminar la zona de Hajar Elnar, así como la carretera de Rosairis a Kadugli. | UN | وساعدت القوات المسلحة في تطهير المنطقة في حجر النار وأيضا الطريق من الرصيرص إلى كادقلي. |
Haremos el camino desde la violencia hacia la política más difícil de recorrer. | TED | سوف نجعل الطريق من الانشطة العنيفة الى السياسة ذات المسالك الوعر |
iv) La carretera que va de Bihac a Jajce y Travnik; | UN | ' ٤ ' الطريق من بيهاك إلى يايتسي وترافنيك |
Gobernador Es por aquí. | Open Subtitles | ايها الحاكم .. ايها الحاكم الطريق من هذا الجانب |
Hacemos un llamamiento a los miembros del Cuarteto, en particular a los Estados Unidos de América, para que garanticen la aplicación de la hoja de ruta para la paz. | UN | وندعو أعضاء اللجنة الرباعية، وبخاصة الولايات المتحدة، إلى كفالة تنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق السلام. |
Por consiguiente, el Cuarteto, patrocinador de la hoja de ruta, debe encarar sus responsabilidades internacionales al respecto. | UN | ولذا فإن من الضرورة بمكان أن تتحرك اللجنة الرباعية الراعية لخارطة الطريق من أجل ممارسة مسؤولياتها الدولية. |
Instamos a ambas partes a renovar su compromiso con la hoja de ruta para la paz y convengan en un mecanismo para lograr una paz duradera. | UN | ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم. |
Cuando hace algunos meses se dio a conocer la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, nos sentimos esperanzados. | UN | فقد شعرنا بالأمل حينما نشرت قبل بضعة أشهر خريطة الطريق من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
El camino de Cancún a Hong Kong, pasando por Dalian, ha sido pesado, ha estado plagado de obstáculos y, en estos momentos, es muy incierto. | UN | وكان الطريق من كانكون إلى داليان إلى هونغ كونغ مضجرا ومليئا بالعقبات، وأصبح الآن شديد الغموض. |
Basándonos en nuestra experiencia de 20 años de independencia, sabemos que el camino de la victoria desde un régimen autoritario hasta una democracia eficaz no es directo ni fácil. | UN | واستنادا إلى تجربتنا في الاستقلال وعمرها 20 عاما، نعلم أن الطريق من الانتصار على الأنظمة السلطوية إلى بناء ديمقراطية عاملة ليس طريقا مستقيما أو سهلا. |
7. La prioridad de la parte croata era la carretera de Zagreb a Slavonski Brod, a través de Okucani. | UN | ٧ - وكانت اﻷولوية بالنسبة للجانب الكرواتي هي الطريق من زغرب إلى سلافونكي برود، المار بأوكيوكاني. |
El Equipo cruzó el puente sobre el lecho seco del río, por la carretera de Koysarly. | UN | وعبر الفريق الجسر فوق قاع النهر الجاف على الطريق من كويسارلي. |
Asimismo, deben proteger sus medios de transportes del acceso no autorizado mientras estén camino desde sus instalaciones hasta el aeropuerto. | UN | كما يتعين عليها حماية وسائل النقل الخاصة بها من الوصول إليها دون إذن وهي في الطريق من مرافقها إلى المطار. |
Y con el resto fuimos cargados en vagones abiertos. Durante cuatro días, fuimos distribuidos por el camino, desde Polonia a Austria. | TED | وحُمّل بقيتنا في حافلات قطارات مفتوحة، ولمدة أربعة أيام، نُقلنا على طول الطريق من بولندا إلى النمسا. |
v) La carretera que va de Nevisinje al aeropuerto de Mostar; | UN | ' ٥ ' الطريق من نفيسينيه إلى مطار موستار |
- ¿Es por aquí? - Sí. Sí, sigue avanzando. | Open Subtitles | ـ الطريق من هنا، أليس كذلك ـ نعم، نعم، إستمري |
El proyecto sobre el camino hacia Oslo acompañó el proceso que concluyó con este tratado. | UN | وجاء مشروع الطريق من أوسلو عقب العملية التي أدت إلى إبرام هذه المعاهدة. |
En el trayecto entre el hotel y la comisaría los tres hijos consiguieron huir. | UN | وفي الطريق من الفندق إلى قسم الشرطة، تمكن الأولاد الثلاثة من الفرار. |
El sábado por la mañana, llegó un convoy militar por la ruta de Upton. | Open Subtitles | كان صباح السبت, عندما قدمت شاحنات الجيش تلك وهى تزمجر على الطريق من ابتون 00: 03: |
Las restricciones para circular por carretera desde El Fasher a El Daein, por ejemplo, afectaron considerablemente a la asistencia humanitaria. | UN | فقد أثر تقييد الحركة على الطريق من الفاشر إلى الضعين، على سبيل المثال، تأثيرا كبيرا على المعونة الإنسانية. |
Los sospechosos permanecen en detención preventiva durante mucho tiempo debido al mal estado de la carretera entre Ouargaye y Tenkodogo, donde se encuentran los tribunales. | UN | ويودع المشتبه فيهم فترات طويلة جداً في الاحتجاز بالنظر إلى أن الطريق من أوارغيي إلى المحاكم في تنكودوغو في حالة سيئة. |
Damian, él está cansado, ha caminado hasta aquí desde Nazareth. | Open Subtitles | داميان متعب، لقد مشى كل الطريق من نازارين |
Se pegó el viaje desde Alemania para sorprendernos... y cuando entró por esa puerta... la cara que puso mi madre... | Open Subtitles | وسافر طيلة الطريق من ألمانيا كى يفاجأنا ...وعندما دخل من الباب ...النظرة على وجه أمى |
No obstante, la carretera que une Asmara y Keren pasando por Barentu ha permanecido cerrada al tráfico de la MINUEE desde el 1° de septiembre y no parece que vaya a reabrirse de forma inmediata. | UN | غير أن الطريق من أسمرة إلى كيرين عبر بارينتو ما زالت مغلقة أمام البعثة منذ 1 أيلول/سبتمبر. |