Así pues, la capacidad de las personas de obtener alimentos nutritivos guarda estrecha relación con otros aspectos de sus capacidades y derechos. | UN | ومن ثم، ترتبط قدرة الشخص على الحصول على الطعام المغذي ارتباطاً وثيقاً بجوانب أخرى مما له من قدرات وحقوق. |
- los niños que reciben alimentos nutritivos en cantidad suficiente; | UN | الأطفال الذين يحصلون على الطعام المغذي الكافي؛ |
- los niños que reciben alimentos nutritivos en cantidad suficiente; | UN | الأطفال الذين يحصلون على الطعام المغذي الكافي؛ |
- Los niños que reciben alimentos nutritivos en cantidad suficiente; | UN | الأطفال الذين يحصلون على الطعام المغذي الكافي؛ |
Aproximadamente 2,8 millones de personas de las provincias donde se registra la mayor inseguridad alimentaria necesitan asistencia periódicamente para obtener alimentos nutritivos. | UN | ويحتاج نحو 2.8 مليون شخص في أكثر المحافظات عرضة لانعدام الأمن الغذائي إلى المساعدة في الحصول على الطعام المغذي العادي. |
Las mujeres son afectadas en particular por la falta de alimentos nutritivos. Su vida, y la de sus hijos, sufren los efectos de la malnutrición. | UN | والمرأة بالذات تتضرر من جراء الافتقار إلى الطعام المغذي ومن ثم فحياة المرأة وحياة أطفالها تعاني من آثار سوء التغذية. |
También es importante asegurarse de que se proporcionen alimentos nutritivos a los niños y que estos tengan acceso al material escolar. | UN | ومن المهم أيضا ضمان حصول الأطفال على الطعام المغذي واللوازم المدرسية. |
Concretamente, en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño se declara que el derecho a la salud incluye el acceso a alimentos nutritivos y agua potable salubre, al saneamiento ambiental y demás factores de esa índole, así como a la atención médica. | UN | وعلى وجه التحديد فإن المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أن الحق في الصحة يشمل الحصول على الطعام المغذي وماء الشرب النظيف ومرافق الصرف الصحي البيئية، الخ، كما يشتمل على الرعاية الطبية. |
Además, la FAO puso en marcha programas para recuperar y rehabilitar terrenos arrasados con miras a reanudar la producción alimentaria y suministrar alimentos nutritivos al mercado de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، نفذت منظمة الأغذية والزراعة برامج لاستعادة الأراضي المدمرة واستصلاحها من أجل إعادة إنتاج الأغذية وتوفير الطعام المغذي للأسواق في غزة. |
El artículo 24 dispone que los Estados partes deben adoptar medidas apropiadas para luchar contra las enfermedades y la malnutrición, entre otras cosas, mediante la aplicación de la tecnología disponible y el suministro de alimentos nutritivos adecuados y agua potable salubre. | UN | وتنص المادة 24 على أن تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لمكافحة الأمراض وسوء التغذية بوسائل منها تطبيق التكنولوجيا المتاحة بسهولة وتوفير ما يكفي من الطعام المغذي ومياه الشرب النقية. |
Las actividades de estos programas consisten en la limpieza, la jardinería y el cuidado de las comunidades, el saneamiento y la higiene básica, el cultivo de alimentos nutritivos para el consumo particular y el mantenimiento del orden público. | UN | والأنشطة التي تدخل في إطار هذه البرامج هي: التنظيف، وزراعة الأزهار والعناية بمجتمعاتهم المحلية، والتصحاح والنظافة العامة الأساسية، وزراعة الطعام المغذي في الحدائق، والقانون والنظام. |
A pesar de que se dispone de alimentos nutritivos producidos localmente, por necesidad o por ignorancia la mujer rural prefiere venderlos en el mercado para conseguir dinero y contentarse con una alimentación poco equilibrada. | UN | ورغم توفر الطعام المغذي المنتج محلياً، تفضل المرأة الريفية، بحكم الضرورة أو الجهل، بيعها في السوق للحصول على المال وتكتفي بنظام غذائي فقير. |
225. El Comité alienta al Estado Parte a que refuerce su apoyo a las familias que están criando a sus hijos, por ejemplo, facilitándoles alimentos nutritivos y llevando a cabo programas de vacunación. | UN | ٥٢٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز دعمها لﻷسر في تربية أطفالها، ومن اﻷمثلة على هذا الدعم توفير الطعام المغذي وتنفيذ برامج للتلقيح. |
El Comité alienta al Estado Parte a que refuerce su apoyo a las familias que están criando a sus hijos, por ejemplo, facilitándoles alimentos nutritivos y llevando a cabo programas de vacunación. | UN | ٢١٤ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز دعمها لﻷسر في تربية أطفالها، ومن اﻷمثلة على هذا الدعم توفير الطعام المغذي وتنفيذ برامج للتلقيح. |
El mundo está viviendo una crisis económica y financiera sin precedentes desde la Gran Depresión, cuyos efectos están exacerbando los de las recientes subidas de los precios de los alimentos y el petróleo y haciéndose sentir con fuerza en las poblaciones más pobres y vulnerables en lo que respecta a desempleo, disminución de las fuentes de ingresos, acceso a alimentos nutritivos y servicios básicos de salud. | UN | يشهد العالم اتساع نطاق أسوأ أزمة اقتصادية ومالية منذ الكساد الكبير، وهي أزمة تزيد من تُفاقم تأثيرات موجات الارتفاع الأخيرة في أسعار الغذاء والوقود، مما يترك آثارا وخيمة على أفقر فئات السكان وأكثرهم ضعفا من حيث فرص العمل، وتقلص مصادر الدخل، وإمكانية الحصول على الطعام المغذي والخدمات الصحية الأساسية. |
A causa del alza desproporcionada de los precios, la trágica realidad de muchos hogares en todo el mundo ha pasado a ser la reducción de la ingesta calórica y de los alimentos nutritivos, seguida de la disminución del gasto en educación, salud y saneamiento. | UN | وقد جعلت شدة ارتفاع الأسعار من المأساة المتمثلة في قلة السّعرات الحرارية وانخفاض حجم الطعام المغذي حقيقة واقعة ماثلة أمام الكثير من الأسر في جميع أنحاء العالم(). |
Otro de los programas con un efecto directo en la educación es el programa de alimentación escolar con productos locales, que promueve la asistencia a la escuela proporcionando a los alumnos alimentos nutritivos y que se ejecuta en el marco del CAADP. | UN | 24 - وثمة برنامج آخر له تأثير مباشر على التعليم، وهو برنامج التغذية المدرسية بالمنتجات المحلية، الذي يشجع على المواظبة على الدراسة من خلال تقديم الطعام المغذي للتلاميذ، ويجري تنفيذه في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
El acceso de la madre y el hijo a alimentos nutritivos es tan importante como el acceso a información sobre prácticas alimentarias adecuadas. | UN | وتكتسي إمكانية حصول الأم وطفلها على الطعام المغذي نفس الأهمية التي يكتسيها الحصول على معلومات بشأن ممارسات التغذية الملائمة(). |
El acceso de una madre y su hijo a alimentos nutritivos es tan importante como el acceso a información acerca de las prácticas de alimentación adecuada. | UN | وتكتسي إمكانية حصول الأم وطفلها على الطعام المغذي نفس الأهمية التي يكتسيها الحصول على معلومات بشأن ممارسات التغذية الملائمة(). |
El logro de una producción sostenible de alimentos nutritivos suficientes para todos exige un aumento de la productividad agrícola, en particular en el mundo en desarrollo, y el uso eficiente de los recursos naturales más en general, a fin de aumentar la producción y reducir el derroche y las externalidades ambientales. | UN | 59 - ولذا فكفالة إنتاج مستدام لقدر كافٍ من الطعام المغذي للجميع يتطلب زيادة الإنتاجية الزراعية، لا سيما في العالم النامي، والكفاءة في استخدام الموارد الطبيعية بوجه أعم، من أجل زيادة الإنتاج وتقليل الهدر والحد من الآثار البيئية الخارجية. |
El Plan de becas deportivas se creó en 1970-1971 para ayudar a los muchachos y muchachas dotados para el deporte a recibir una dieta nutritiva, equipo deportivo y otros tipos de apoyo para que el deporte fuera su opción profesional. | UN | وخطة المنح الدراسية الرياضية كانت قد استُهِلت في 1970-1971 لمساعدة الأولاد والبنات الموهوبين على الحصول على الطعام المغذي والعدة الرياضية وغير ذلك من أنواع الدعم، وممارسة الرياضة كمهنة. |