"الطعن في شرعية احتجازه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impugnar la legalidad de su detención
        
    • impugnar la legalidad de la detención
        
    • impugnar la licitud de su detención
        
    • oponerse la legalidad de su reclusión
        
    No ha sido puesto a disposición judicial ni se le ha dado posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يُقدَّم إلى مسؤول قضائي ولا أُتيحت له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    No se le dio la oportunidad de consultar a un abogado y no pudo impugnar la legalidad de su detención. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    El Comité recuerda que el esposo de la autora nunca compareció ante un juez y no pudo impugnar la legalidad de su detención. UN وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه.
    Además, observa que el Estado parte no ha negado que el autor estuvo largo tiempo en prisión preventiva, del 24 de marzo de 1997 al 5 de octubre de 1999, sin tener la posibilidad de impugnar la legalidad de la detención. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تفند على احتجاز صاحب البلاغ فترة طويلة قبل المحاكمة، امتدت من 24 آذار/مارس 1997 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 1999، دون أن تتاح له إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    Afirmaba que no pudo impugnar la licitud de su detención debido a que el Gobierno no había garantizado de manera sistemática el funcionamiento del sistema judicial durante el receso. UN ودفع بأنه لم يتمكن من الطعن في شرعية احتجازه بسبب فشل الحكومة بصورة منهجية في ضمان تشغيل النظام القضائي في فترات العُطل.
    El Comité recuerda que el autor nunca fue llevado ante un juez mientras estuvo recluido y que no pudo oponerse la legalidad de su reclusión hasta que esta se reconoció oficialmente y su hermana presentó una solicitud de habeas corpus ante el Tribuna Supremo. UN وتذكّر اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاضِ خلال احتجازه ولم يكن باستطاعته الطعن في شرعية احتجازه قبل أن يُعترف باحتجازه رسمياً وأن شقيقته أودعت طلباً لاستصدار أمر بالمثول أمام المحكمة العليا.
    No se le dio la oportunidad de consultar a un abogado y no pudo impugnar la legalidad de su detención. UN ولم تُتح له فرصة استشارة محام ولم يتسن له الطعن في شرعية احتجازه.
    El Comité recuerda que el esposo de la autora nunca compareció ante un juez y no pudo impugnar la legalidad de su detención. UN وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه.
    La autora también afirmó que el Estado parte había denegado a su marido el derecho a impugnar la legalidad de su detención. UN وادّعت صاحبة البلاغ كذلك أن الدولة الطرف حرمت زوجها من الحق في الطعن في شرعية احتجازه.
    Durante esos períodos, la víctima no pudo impugnar la legalidad de su detención o su carácter arbitrario. UN وخلال هاتين الفترتين، لم يتمكّن صاحب البلاغ من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Tampoco pudo iniciar acciones judiciales para impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يكن بإمكانه اتخاذ إجراءات أمام المحكمة من أجل الطعن في شرعية احتجازه.
    No se le ha imputado oficialmente ningún delito, no se le ha informado de la duración de la orden de prisión provisional, no ha sido conducido ante un funcionario judicial, no se le ha permitido nombrar a un abogado que lo represente ni se le ha ofrecido ninguna otra posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يتهم رسمياً بأي مخالفة أو يُعلَم بمدة أمر حبسه أو يُحضَر أمام مسؤول قضائي أو يُسمح لـه بتعيين محام ينوب عنه أو تُتَح لـه إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    No ha sido acusado oficialmente de ningún delito, no ha sido informado de la duración de la orden de prisión provisional, no ha sido conducido ante un funcionario judicial, no se le ha permitido nombrar a un abogado que lo represente ni se le ha facilitado otra posibilidad de impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يتهم رسمياً بأي مخالفة أو يُعلَم بمدة أمر حبسه أو يُحضَر أمام مسؤول قضائي أو يُسمح لـه بتعيين محام ينوب عنه أو تُتَح لـه إمكانية الطعن في شرعية احتجازه.
    15. Se ha brindado al Sr. Al-Marri la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, así como las condiciones de su detención. UN 15- أتيحت للسيد المري فرصة الطعن في شرعية احتجازه وفي ظروف الاحتجاز.
    Se le impidió impugnar la legalidad de su detención cuando estaba detenido, puesto que no pudo comunicarse con su abogado hasta el 2 de noviembre de 2005. UN فقد مُنع من الطعن في شرعية احتجازه لعدم تمكنه من التواصل مع محاميه حتى 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    d) No ha comparecido ante un juez u otra autoridad judicial, lo cual le ha impedido impugnar la legalidad de su detención ante una autoridad judicial. UN (د) لم يتم إحضاره أمام قاض أو سلطة قضائية. وقد أدى ذلك إلى منعه من الطعن في شرعية احتجازه أمام سلطة قضائية؛
    El Comité recuerda que el autor nunca fue llevado ante un juez mientras estuvo incomunicado, y que no pudo impugnar la legalidad de su detención hasta que pidió al Tribunal de Apelación del Distrito de Nepalgunj, el 29 de junio de 2005, que expidiese un mandamiento de habeas corpus. UN وتذكّر اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يُعرض قط على قاضٍ أثناء فترة احتجازه في سجن انفرادي، ولم يكن باستطاعته الطعن في شرعية احتجازه إلى أن قدم طلب إصدار الأمر بالإحضار إلى محكمة استئناف المقاطعة في نيبالغُونج يوم 29 حزيران/يونيه 2005.
    Afirmaba que no pudo impugnar la licitud de su detención debido a que el Gobierno no había garantizado de manera sistemática el funcionamiento del sistema judicial durante el receso. UN ودفع بأنه لم يتمكن من الطعن في شرعية احتجازه بسبب فشل الحكومة بصورة منهجية في ضمان تشغيل النظام القضائي في فترات العُطل.
    El Comité recuerda que el autor nunca fue llevado ante un juez mientras estuvo recluido y que no pudo oponerse la legalidad de su reclusión hasta que esta se reconoció oficialmente y su hermana presentó una solicitud de habeas corpus ante el Tribunal Supremo. UN وتذكّر اللجنة بأن صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاضِ خلال احتجازه ولم يكن باستطاعته الطعن في شرعية احتجازه قبل أن يُعترف باحتجازه رسمياً وأن شقيقته أودعت طلباً لاستصدار أمر بالمثول أمام المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus