"الطعن في قانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impugnar la legalidad
        
    • oponerse a la legalidad
        
    • impugnar la legitimidad
        
    • recusar la legalidad
        
    Observa que el abogado no afirma que el derecho australiano no autorice a impugnar la legalidad de la detención en los tribunales. UN وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم.
    Todo niño tiene derecho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad y existen centros de vigilancia especial para conducir allí a los niños detenidos. UN ولكل طفل الحق في الطعن في قانونية حرمانه من الحرية، وهناك مراكز مراقبة خاصة يؤخذ إليها اﻷطفال لاحتجازهم.
    Además, el derecho de los detenidos a impugnar la legalidad de su detención se reduce a cuestiones de forma. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية.
    El Sr. Al-Abdulkareem no pudo oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. UN ومن ثم لم يتمكن السيد العبد الكريم من الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه.
    5.5 El autor alega que la imposibilidad de impugnar la legitimidad de la decisión le pone en una situación de servidumbre, ya que debe trabajar para otra persona sin tener derecho de visitar a su hija ni de supervisar su educación y sus opciones religiosas. UN 5-5 ويحتج صاحب البلاغ بأن عدم تمكنه من الطعن في قانونية الحكم يضعه في حالة سخرة حيث يتعين عليه أن يعمل لصالح شخص آخر ولا يستطيع زيارة ابنته ولا الإشراف على تعليمها واختياراتها الدينية.
    El Comité recuerda que el hermano del autor nunca fue llevado a comparecer ante un juez y nunca tuvo oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. UN وتشير اللجنة إلى أن أخا صاحب البلاغ لم يمثل قطّ أمام قاضٍ ولم تتح لـه قطّ إمكانية الطعن في قانونية احتجازه.
    No han comparecido ante un juez ni han podido ejercer su derecho a impugnar la legalidad de su detención ante una autoridad judicial. UN ولم يمثُلا أمام قاضٍ، ولم يُتح لهما الطعن في قانونية احتجازهما أمام سلطة قضائية.
    El padre del autor no tuvo nunca la posibilidad de impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN ولم يتسن له قط الطعن في قانونية احتجازه.
    El Comité recuerda que el primo del autor no fue llevado en ningún momento ante un juez ni se le permitió nunca impugnar la legalidad de su detención. UN وتشير اللجنة إلى أن ابن عم صاحب البلاغ لم يمثل قط أمام قاضٍ ولم يتمكن قط من الطعن في قانونية احتجازه.
    Ninguno tuvo la posibilidad de presentar una solicitud para impugnar la legalidad de su detención. UN ولم يحصل أيٍ منهم على فرصة الطعن في قانونية احتجازه.
    Los detenidos no tienen acceso a mecanismos de recurso, como el derecho de habeas corpus, que les permitan obtener resarcimiento o impugnar la legalidad de su arresto o detención, ni posibilidades reales de acceder a asistencia letrada para su defensa. UN ولا يتمكن المحتجزون من الاستفادة من آليات الانتصاف مثل الحق في المثول أمام القضاء حيث يمكنهم التماس الجبر أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم، ولا يتمكنون أيضاً من الاستفادة الفعلية من وجود محام.
    Fue interrogado en dos ocasiones desde su detención, pero en ningún momento pudo impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه.
    Como el artículo 54R de la Ley enmendada de migración impedía totalmente al autor en el presente caso impugnar la " legalidad " de su prisión y recabar la puesta en libertad, se violó el derecho que le asistía en virtud del párrafo 4 del artículo 9. UN ونظرا ﻷن صاحب الرسالة في هذه الحالة كان ممنوعا كليا بموجب الفرع 54 R من القانون المعدل لقانون الهجرة من الطعن في " قانونية " احتجازه ومن طلب اﻹفراج عنه، فإن حقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهك.
    La dificultad o la imposibilidad de obtener asistencia externa impide que las personas interesadas ejerzan su derecho a impugnar la legalidad de la detención y la orden de deportación y de solicitar asilo, aunque tengan reivindicaciones legítimas. UN وتؤدي صعوبة أو استحالة الحصول على أي مساعدة خارجية إلى الحيلولة دون ممارسة حق الأشخاص المعنيين في الطعن في قانونية قرار الاحتجاز والترحيل وحقهم في المطالبة باللجوء، وذلك حتى عند وجود مطالبات مشروعة.
    En su caso, la negativa de la División de Apelación a exponer por escrito las razones de su dictamen privó al autor de la oportunidad de impugnar la legalidad de la orden de deportación ante el Tribunal Federal. UN ويبين أن رفض شعبة الاستئناف إصدار مبرراتها الخطية للقرار الذي اتخذته حرمه في هذه القضية من فرصة الطعن في قانونية الأمر الصادر عن المحكمة الاتحادية بطرده.
    En el presente caso, la presentación de un recurso de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo, que puede ser financiado por la asistencia jurídica, da a los autores el derecho a impugnar la legalidad de su detención, lo que es coherente con el párrafo 4 del artículo 9. UN وفي هذه القضية يمنح اللجوء إلى المثول الشخصي أمام المحكمة العليا، وربما بدعم من المساعدة القانونية، أصحاب البلاغ الحق في الطعن في قانونية احتجازهم، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9.
    Se limita el derecho de los migrantes a impugnar la legalidad de la detención, que a veces está sujeta a procedimientos de revisión de los que no se ocupan los tribunales ni los órganos judiciales. UN ولا يتمتع المهاجرون سوى بحقوق محدودة في الطعن في قانونية حالات الاحتجاز، التي تخضع أحيانا لإجراءات مراجعة لا تضطلع بها محاكم أو هيئات قضائية في كثير من الحالات.
    D. El derecho a impugnar la legalidad de la detención ante un órgano judicial 27 - 29 12 UN دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية 27-29 9
    Tanto el Comité de Derechos Humanos como la antigua Comisión de Derechos Humanos han aclarado que el aspecto fundamental de este derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la detención. UN وقد وضّح كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقاً أن الجانب الأساسي لهذا الحق يتمثل في إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز.
    8. La fuente señala que el Sr. Al Uteibi no ha podido oponerse a la legalidad de la detención ante una autoridad competente ni solicitar asistencia letrada. UN 8- ويدعي المصدر أن السيد العُتيبي لم يتمكن من الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه أمام سلطة مختصة، وحُرم من إمكانية التماس مساعدة قانونية.
    5.5 El autor alega que la imposibilidad de impugnar la legitimidad de la decisión le pone en una situación de servidumbre, ya que debe trabajar para otra persona sin tener derecho de visitar a su hija ni de supervisar su educación y sus opciones religiosas. UN 5-5 ويحتج صاحب البلاغ بأن عدم تمكنه من الطعن في قانونية الحكم يضعه في حالة سخرة حيث يتعين عليه أن يعمل لصالح شخص آخر ولا يستطيع زيارة ابنته ولا الإشراف على تعليمها واختياراتها الدينية.
    El Comité opina que el artículo 4 menoscaba la eficacia del recurso para recusar la legalidad de la detención, por lo que es incompatible con el artículo 9 del Pacto. UN وترى اللجنة أن القاعدة ٤ تعوق إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز ولذلك فهي تتنافى والمادة ٩ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus