"الطفلة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la niña en
        
    • las niñas a
        
    • las niñas en
        
    • bebé en
        
    • a las niñas
        
    La vulnerabilidad de la niña en particular se ve incrementada por diversas formas de migración. UN فهناك عدد من أشكال الهجرة التي تؤدي إلى زيادة تعرض الطفلة على وجه الخصوص للخطر.
    Un criterio centrado en el niño y basado en los derechos, con la inclusión fundamental de las cuestiones de género, reconoce que la situación de la mujer y la medida en que puedan ejercer sus derechos es un elemento fundamental para garantizar los derechos humanos y esencial para el logro de los derechos del niño en general y de la niña en particular. UN ويعترف النهج الذي محوره الطفل والقائم على الحقوق والذي يركز على المنظور الجنساني بأن وضع المرأة ومدى قدرتها على ممارسة حقوقها يشكلان عنصرا أساسيا لضمان حقوق الإنسان ولا غنى عنهما لإعمال حقوق الطفل بوجه عام، وحقوق الطفلة على وجه الخصوص.
    En el presente informe no se intenta ofrecer una explicación exhaustiva de las medidas destinadas a incorporar la atención a la eliminación de la discriminación y la violencia contra la niña en el ámbito nacional, sino un examen de las tendencias de incorporación de las que han informado los Estados Miembros. UN 5 - ولا يهدف هذا التقرير إلى تقديم سرد تفصيلي شامل للجهود المبذولة من أجل تعميم القضاء على التمييز والعنف ضد الطفلة على المستوى الوطني، وإنما يقدم تقييما لاتجاهات التعميم، كما وردت من الدول الأعضاء.
    Debe protegerse y fomentarse el acceso de las niñas a la salud, la nutrición, la educación y las oportunidades que ofrece la vida. UN وينبغي حماية وتعزيز حصول الطفلة على الفرص في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والعيش.
    Debe protegerse y fomentarse el acceso de las niñas a la salud, la nutrición, la educación y las oportunidades vitales. UN وينبغي حماية وتعزيز حصول الطفلة على الفرص في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والعيش.
    El empoderamiento tiene lugar cuando se apoya a las niñas en el desarrollo de la confianza en sí mismas y la conciencia de su propio valor y cuando se les enseña una gama de estrategias saludables de resistencia. UN ويتحقق التمكين بإعانة الطفلة على تنمية ثقتها واعتزازها بنفسها وبتلقينها مجموعة واسعة من الاستراتيجيات السليمة لمجابهة الصعاب.
    1. Subraya la necesidad de que se hagan efectivos de manera cabal y urgente los derechos que se garantizan a la niña en todos los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como la necesidad de lograr la ratificación universal de esos instrumentos; UN " 1 - تؤكد ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة على النحو الذي تكفله لها جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلا عن ضرورة التصديق على تلك الصكوك على الصعيد العالمي؛
    b) Que en la lista de cuestiones y preguntas de los Comités preparada como parte del examen de los informes de los Estados Parte se pida información sobre la situación de la niña en el plano nacional y subnacional; UN (ب) أن تضمن بالنسبة لقوائم القضايا والأسئلة التي تعد كجزء من النظر في تقارير الدول الأطراف أن تطلب صراحة معلومات عن حالة الطفلة على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛
    En el mismo período de sesiones, la Asamblea General subrayó la necesidad de que se hicieran efectivos de manera cabal y urgente los derechos que se concedían a la niña en los instrumentos de derechos humanos (resolución 62/141, secc. III). UN وفي الدورة نفسها، أكدت الجمعية العامة ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة على النحو الذي تمنحها إياها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان (القرار 62/141، الجزء الثالث).
    1. Subraya la necesidad de que se hagan efectivos de manera cabal y urgente los derechos que se garantizan a la niña en todos los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño10 y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer9, así como la necesidad de lograr la ratificación universal de esos instrumentos; UN 1 - تؤكد ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة على النحو الذي تكفله جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل(10) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(9)، فضلا عن ضرورة الانضمام إلى تلك الصكوك على الصعيد العالمي؛
    1. Subraya la necesidad de que se hagan efectivos de manera cabal y urgente los derechos que se garantizan a la niña en todos los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño2 y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer1, así como la necesidad de lograr la ratificación universal de esos instrumentos; UN 1 - تؤكد ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة على النحو الذي تكفله جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل(2) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(1)، فضلا عن ضرورة الانضمام إلى تلك الصكوك على الصعيد العالمي؛
    1. Subraya la necesidad de que se hagan efectivos de manera cabal y urgente los derechos que se garantizan a la niña en todos los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño2 y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer1, así como la necesidad de lograr la ratificación universal de esos instrumentos; UN 1 - تؤكد ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة على النحو الذي تكفله جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل(2) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(1)، فضلا عن ضرورة التصديق على تلك الصكوك على الصعيد العالمي؛
    1. Subraya la necesidad de que se hagan efectivos de manera cabal y urgente los derechos que se garantizan a la niña en todos los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño2 y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer1, así como la necesidad de lograr la ratificación universal de esos instrumentos; UN 1 - تؤكد ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة على النحو الذي تكفله لها جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل(2) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(1)، فضلا عن ضرورة التصديق على تلك الصكوك على الصعيد العالمي؛
    Debe protegerse y fomentarse el acceso de las niñas a la salud, la nutrición, la educación y las oportunidades vitales. UN وينبغي حماية وتعزيز حصول الطفلة على الفرص في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والعيش.
    En cooperación con el Departamento de Estado para la Educación, el Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía (Gambia) ha emprendido una serie de actividades destinadas a mejorar el acceso de las niñas a la educación. UN وقد شاركت المنظمة بالتعاون مع وزارة التعليم. في عدد من الأنشطة الرامية إلى تعزيز حصول الطفلة على التعليم.
    En varios países, las tasas de mortalidad entre las niñas muy jóvenes son mayores que las de los niños, lo cual sugiere que tal vez la " preferencia por el varón " restrinja el acceso de las niñas a la alimentación y la atención de la salud. UN وفي عدد من البلدان، يوحي ارتفاع معدلات الوفيات بين صغيرات السن جدا من البنات، مقارنة باﻷولاد الذكور بأن " تفضيل اﻷبناء الذكور " يمكن أن يحد من مدى حصول الطفلة على الغذاء والرعاية الصحية.
    En varios países, la selección prenatal del sexo, las tasas de mortalidad más altas de las niñas muy pequeñas y las tasas de matrícula escolar más bajas de las niñas, en comparación con los varones, sugieren que es posible que la " preferencia por el varón " esté restringiendo el acceso de las niñas a la alimentación, la educación y la atención de salud. UN وفي عدد من البلدان، يوحي اختيار جنس الجنين قبل الولادة وارتفاع معدلات الوفيات بين صغيرات السن جدا من البنات بالمقارنة مع اﻷولاد الذكور بأن " تفضيل اﻷبناء الذكور " يمكن أن يحد من مدى حصول الطفلة على الغذاء والتعليم والرعاية الصحية.
    En varios países, la selección prenatal del sexo, las tasas de mortalidad más altas entre las niñas muy pequeñas y las tasas de matrícula escolar más bajas para las niñas, en comparación con los varones, sugieren que es posible que la " preferencia por el varón " esté restringiendo el acceso de las niñas a la alimentación, la educación y la atención de la salud. UN وفي عدد من البلدان، يوحي اختيار جنس الجنين قبل الولادة وارتفاع معدلات الوفيات بين صغيرات السن جدا من البنات بالمقارنة مع اﻷولاد الذكور بأن " تفضيل اﻷبناء الذكور " يمكن أن يحد من مدى حصول الطفلة على الغذاء والتعليم والرعاية الصحية.
    :: La batalla psicológica debe encararse ofreciendo a las niñas una educación estratégica coherente y persistente que ponga en tela de juicio el razonamiento tradicional sobre la función de las mujeres y las niñas en la comunidad en los países pobres. UN :: المعركة النفسانية لا بد من التصدي لها من خلال إتاحة تعليم الطفلة على أساس متسق ومتواصل واستراتيجي مقابل المنطق التقليدي الذي يتعامل مع النساء والفتيات على أساس الأوضاع المجتمعية القائمة ضمن نطاق البلدان الفقيرة.
    • Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el UNICEF, cuyo mandato es velar por los derechos e intereses de los niños, deberían prestar mayor atención a las niñas en los programas nacionales del Fondo, utilizando sus embajadores de buena voluntad para lograr que se tome mayor conciencia de la situación de las niñas en los planos nacional, regional e internacional; UN ● ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف، بوصفها الوكالة المكلفة بتناول حقوق وشواغل اﻷطفال، إيلاء اهتمام أكبر للطفلة عن طريق البرامج القطرية لليونيسيف، والاستعانة برسُل الخير التابعين لها في زيادة الوعي بشأن حالة الطفلة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛
    Ese olor que quema tu nariz, es el olor a vómito de bebé en su chaqueta. Open Subtitles اهدأ يا صديقي، الرائحة التي تزعجك ليس مجرد قيء الطفلة على معطفها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus