"الطفلة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las niñas en
        
    • la niña en
        
    • la niña a
        
    • bebé en
        
    • de las niñas a
        
    • de la niña
        
    • las niñas al
        
    • la bebé
        
    • a la niña
        
    • niña en mi
        
    • niña en el
        
    • niña en un
        
    • el bebé de
        
    En particular se realizan esfuerzos para defender los derechos de las niñas en el mundo de la prostitución. UN وتبذل جهود كثيرة اﻵن بوجه خاص، للدفاع عن حقوق الطفلة في عالم البغاء.
    Con miras a mejorar la futura participación de las niñas en la toma de decisiones se han desplegado esfuerzos para informar a los encargados de las políticas y al público sobre los derechos de las niñas. UN وتوخيا لتعزيز مشاركة الطفلة في صنع القرارات في المستقبل، بذلت الجهود ﻹعلام صانعي السياسات والجمهور بحقوقها.
    Las conclusiones varían dependiendo de en qué medida se haya prestado atención a la niña en los mecanismos de presentación de informes que se han examinado. UN وتعتمد الاستنتاجات على المدى الذي بلغه توجيه الاهتمام إلى الطفلة في آليات الإبلاغ التي تم تقييمها.
    La atención a la niña en las esferas de la salud y la nutrición, la educación y el potencial económico es uno de los principales centros de atención de la política estatal. UN وتشكل رعاية الطفلة في مجالات الصحة والتربية والتعليم والجهد الاقتصادي مناط الاهتمام الرئيسي لسياسة الدولة.
    Por ello, trata de garantizar el acceso universal a la educación primaria y secundaria y, para velar por la igualdad de acceso de la niña a la educación, ha decidido reservar para niñas el 70% de las nuevas escuelas primarias de zonas rurales. UN وهي تسعى لكفالة حصول الجميع على التعليم الابتدائي والثانوي، وقررت حجز ما نسبته ٧٠ في المائة من المدارس الابتدائية الجديدة في المناطق الريفية للبنات، ضمانا لتكافؤ فرص الطفلة في الوصول إلى التعليم.
    ¿De verdad esperas que haga esto mientras sostengo un bebé en la oscuridad? Open Subtitles تتوقعان مني حقًا أن أفعل هذا وأنا أحمل الطفلة في الظلام؟
    En ese medio, el derecho de las niñas a expresarse está muy limitado por la tradición y la cultura. UN وحق الطفلة في الإعراب عن مشاعرها في مثل هذه الأحوال مُقيد جدا بحكم التقاليد والثقافة.
    Países como Mauritania y Kenya dictaron leyes cuyo objetivo es eliminar la discriminación contra las niñas en el ámbito de la enseñanza. UN وفي بلدان كموريتانيا وكينيا، سنت تشريعات للقضاء على التمييز ضد الطفلة في مجال التعليم.
    :: Fortalecer el papel de la familia y mejorar la situación de las niñas en su seno; UN :: تعزيز دور الأسرة وتحسين وضع الطفلة في الأسرة
    :: Velar por que no se explote a las niñas en los medios de información; UN :: ضمان عدم استغلال الطفلة في وسائط الإعلام
    Asimismo, la práctica de retener a las niñas en casa para que realicen tareas domésticas ha hecho que muchas mujeres acaben siendo analfabetas. UN وفضلاً عن هذا، فإن ممارسة إبقاء الطفلة في البيت لأداء بعض الأعمال المنزلية أدت إلى زيادة الأُمية بين كثير من الإناث.
    Los obstáculos que afrontan las niñas en Kenya son verdaderamente sobrecogedores. UN إن المعاناة التي تشهدها الطفلة في كينيا أمر يبعث على الأسى حقيقة.
    En virtud de ésta, el Gobierno de Sierra Leona ha adoptado medidas en apoyo de la educación de las niñas en todo el país. UN واتخذت الحكومة في إطار تلك السياسة إجراءات لدعم تعليم الطفلة في كل أنحاء البلد.
    Tal vez dejó a la niña en el jardín de juegos - con alguna de las otras niñeras. Open Subtitles ربّما تركت الطفلة في الملعب مع أحدى المربّيات الأخريات
    Su Señoría, aunque sea horrible, no influye en la custodia de la niña en este momento. Open Subtitles ومن الممكن تجنب الامر لو كانت حاضرة الولادة سيادتك, الامر فضيع لكن هذا ليس له أي تأثير على حضانة الطفلة في هذا الوقت
    La pregunta es, ¿estás dispuesto a poner a la niña en primer lugar? Open Subtitles السؤال هو, هل عندك النية لوضع الطفلة في المقام الأول؟
    Se formularon varias propuestas en relación con la inclusión de la niña en partes del programa de trabajo del Instituto, de conformidad con el párrafo 334 de la Plataforma de Acción. UN ١٠٠ - قُدمت مقترحات عديدة متعلقة بإدراج الطفلة في أجزاء من برنامج عمل المعهد، وفقا للفقرة ٣٣٤ من منهاج العمل.
    Los costos de oportunidad para la familia como trabajo doméstico que deja de aportar la niña a la casa, ingresos no percibidos por la falta de apoyo de las niñas al trabajo familiar. UN النفقات البديلة للأسرة، كالعمل في الخدمة المنزلية الذي يحول دون مساهمة الطفلة في المنزل، والدخل غير المتحقق لعدم مشاركة الطفلات في عمل الأسرة.
    Pone a la bebé en una canasta, con la cabeza frente al fuego. TED تضع الطفلة في سلة منسوجة، الرأس يواجه النار.
    El respeto del derecho de las niñas a la educación debe inculcarse en las primeras etapas de la vida. UN ويبدأ احترام حق الطفلة في التعليم خلال المراحل الأولى من الحياة.
    Este derecho es contrario al derecho fundamental del niño o de la niña de ocultar su identidad y la confidencialidad del procedimiento; UN وهذا الحق يتعارض مع الحق اﻷساسي للطفل أو الطفلة في إخفاء هويتهما وحفظ سرية اﻹجراءات؛
    Tampoco hay indicios de que el juez haya considerado la posibilidad de oír a la niña, ni de que ésta haya participado en ningún momento en las actuaciones. UN وإلى جانب ذلك، ليس هناك ما يشير إلى أن القاضي فكر في الاستماع إلى الطفلة، أو إشراك الطفلة في أي مرحلة من مراحل الدعوى.
    No tendré a esa niña en mi casa. Tendrás que enviarla lejos. Open Subtitles لا أريد هذه الطفلة في منزلي عليك ان ترسلها بعيدًا
    Él vomitó una pila de algodón sobre esta niña en un cochecito, así que vamos a llevarlo a que se ponga sobrio. Open Subtitles انه متقيأ كومة من القطن في جميع أنحاء هذه الطفلة في عربة، لذلك نحن ستعمل اعادته والرصين يصل اليه.
    Seguramente sea el bebé de la bañera. Open Subtitles من المُحتمل أنها الطفلة في حوض الإستحمام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus