"الطفل التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del niño que
        
    • los niños que
        
    • infantil de
        
    • la infancia
        
    • menores que
        
    • hijo
        
    • infancia que
        
    La utilización de minas viola las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que exige que los Estados protejan a la infancia en los conflictos armados. UN وقالت إن استخدام اﻷلغام اﻷرضية ينتهك أحكام اتفاقية الطفل التي تتطلب من الدول حماية اﻷطفال في حالات النزاعات المسلحة.
    Nuestro enfoque está en consonancia con la Convención sobre los Derechos del niño que considera a los niños sujetos sociales y no meros objetos para la adopción de políticas. UN ويتوافق نهجنا مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنظر إلى اﻷطفال كأفراد في المجتمع وليس كمجرد أشياء تستهدفها السياسات.
    Recuerda las obligaciones del Estado de proteger los derechos del niño en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño, que Rwanda ha ratificado. UN ويشير إلى التزامات الدولة بحماية حقوق اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها رواندا.
    El UNICEF ha prestado apoyo al Comité de Derechos del los Niños, que a fines de 1995 había revisado los informes de 43 gobiernos. UN ودعمت اليونيسيف اللجنة المعنية بحقوق الطفل التي استعرضت تقارير ٤٣ حكومة بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    Aún así, le inquieta que el Estado Parte todavía no haya puesto punto final a su política revisada de desarrollo infantil de 1996. UN وهي مع ذلك قلقة من أن الدولة الطرف لم تستكمل الصيغة المنقحة من سياسة نماء الطفل التي وضعتها في عام 1996.
    Más recientemente, la Covenant House fue participante activo en la Manifestación Mundial contra el trabajo de menores que comenzó en 1997 y culminó en Ginebra en el verano de 1998. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، شاركت دار العهد بفعالية في المسيرة العالمية ضد عمل الطفل التي ابتدأت في عام ١٩٩٧ وانتهت في جنيف في صيف عام ١٩٩٨.
    Especial ejemplo de ello es la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por 191 países. Ningún otro tratado de ese tipo ha obtenido jamás tanto apoyo en tan poco tiempo. UN وخير مثال على ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي صدق عليها ١٩١ بلدا والتي لا تضاهيها أي معاهدة من نوعها في مستوى الدعم الذي لاقته في مثل هذا الوقت القصير.
    Una delegación exhortó a que se prestara mayor atención a la cuestión de la participación del niño que, en el informe, parecía limitarse a los adolescentes. UN ودعا أحد الوفود إلى منح اهتمام أكبر لمسألة مشاركة الطفل التي بدت في التقرير مقتصرة على المراهقين.
    El Comité celebra además el establecimiento de oficinas encargadas de la protección de los derechos del niño, que prestarán servicios a los niños vulnerables a nivel local. UN وترحب كذلك بإنشاء مكاتب لحماية حقوق الطفل التي ستقدم خدماتها للأطفال الضعفاء على المستوى المحلي.
    El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها.
    El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها.
    En primer lugar, está la reticencia a apoyar la Convención sobre los Derechos del Niño, que todos los países que patrocinan las enmiendas han ratificado. UN ففي المقام الأول يوجد تحفظ في تأييد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها جميع البلدان التي تبنت التعديلات.
    Mencionó el artículo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que enunciaba el principio de no discriminación. UN وأشارت إلى المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل التي تشتمل على مبدأ عدم التمييز.
    El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها.
    En la declaración sobre su misión se afirma que el UNICEF se guía por la Convención sobre los Derechos del Niño, que reconoce concretamente los derechos culturales del niño. UN ويقول بيان رسالتها إن اليونيسيف تسترشد باتفاقية حقوق الطفل التي تعترف تحديداً بالحقوق الثقافية للأطفال.
    Esto difiere de lo establecido en la Convención sobre los Derechos del Niño, que define el niño como toda persona menor de 18 años. UN ويتباين ذلك مع اتفاقية حقوق الطفل التي تعرِّف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن 18 عاماً.
    El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. UN وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها.
    Los derechos de los niños se recogen de forma más exhaustiva en la Convención sobre los Derechos del niño que ha sido ratificada de manera prácticamente universal. UN وترد كامل حقوق الطفل في اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها جميع الدول تقريباً.
    En el plan se subraya la necesidad de fortalecer aún más la Dependencia de Protección de los niños que estableció recientemente la CEDEAO. UN وتبرز خطة العمل تلك ضرورة تقديم المزيد من الدعم لوحدة حماية الطفل التي أنشأتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤخرا.
    La prevalencia de niños con peso inferior al normal se estima con arreglo a los patrones de crecimiento infantil de la Organización Mundial de la Salud. UN وتقدر نسبة الأطفال ناقصي الوزن وفقا لمعايير نمو الطفل التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    El Comité toma nota además de la función del departamento en la preparación y aplicación de la estrategia para la protección de la infancia, introducida en 1997. UN وتلاحظ اللجنة كذلك دور الوزارة في إعداد وتنفيذ استراتيجية رعاية الطفل التي وضعت في 1997.
    El criterio pragmático adoptado en el Programa internacional consiste en abordar directamente las cuestiones básicas y tratar de poner fin a las formas del trabajo de menores que sean evidentemente perjudiciales para ellos. UN ويتألف النهج العملي الذي اعتمده البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال من تحديد المسائل الضرورية بصورة مباشرة والسعي الى القضاء على أنماط عمالة الطفل التي يلحق باﻷطفال ضررا جليا.
    La prestación para el cuidado del hijo se calcula sobre la base de la tasa establecida a ese efecto en el presupuesto estatal correspondiente a cada año presupuestario. UN وتحسب إعانة رعاية الطفل على أساس معدل إعانة رعاية الطفل التي تحددها ميزانية الدولة في كل سنة ميزانية.
    El artículo 3 de la Ley de protección de la infancia, que ampara la protección del niño frente a todas las formas de violencia, daños, maltrato físico, psicológico o sexual, negligencia, menoscabo y otras formas de maltrato y de explotación; UN المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus