"الطفل الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • niño que
        
    • los niños que
        
    • del niño
        
    • el chico que
        
    • bebé que
        
    • los niños cuyos
        
    • el niño
        
    • hijo que
        
    • infancia que
        
    • el bebé
        
    • un niño
        
    • niño de
        
    • de los niños
        
    • niña que
        
    • el que
        
    Otras sufrieron lesiones en sus hogares, como el caso de un niño que se quemó con una vela durante un corte del suministro eléctrico. UN وتعرﱠض آخرون لاصابات أثناء وجودهم في منازلهم، كما في حالة الطفل الذي أصيب بحروق من شمعة أثناء انقطاع التيار الكهربائي.
    En la parte europea de los Países Bajos, un niño que no tenga padre jurídico puede solicitar una declaración judicial de paternidad. UN ويمكن في الجزء الأوروبي من هولندا أن يلتمس الطفل الذي لا والد قانوني له مثل هذا الإعلان القضائي بالوالدية.
    Asimismo, incluye disposiciones de protección de los niños que han sufrido abusos sexuales. UN كما وضع المشرع الأردني التدابير الملائمة لحماية الطفل الذي يقع عليه اعتداء جنسي.
    La Ley trata de los derechos del niño no nacido del modo siguiente. UN ويتناول القانون حقوق الطفل الذي لم يولد بعد على النحو التالي.
    Hasta hace unos días, solo era el chico que iba de visita al hospital cada semana con mamá y contigo. Open Subtitles حتى بضعة أيام كنت فقط الطفل الذي زار المشفى كما تعلم , كل أسبوع معك أنت وأمي.
    ADN, y por una corazonada, lo comparó con las muestras de pelo de bebé que encontramos en casa de Jackie. Open Subtitles حمض نووي، وعلى حدس هو اجراء فحص الحمض الننوي مع شعر الطفل الذي وجدنا في منزل جاكي
    Quiere saber asimismo si el Estado presta ayuda a los niños cuyos padres han fallecido o se encuentran detenidos. UN وأضافت أن بودها معرفة ما إذا كانت الدولة تقدم المساعدة إلى الطفل الذي يتوفى والداه أو الذي يوجد والداه في السجن.
    Permitanme comenzar diciendo que el niño que ocupe esta vacante no se tendrá que preocupar por su futuro. Open Subtitles ثمّ تَركَني أَبْدأُ بالقول الذي الطفل الذي يَمْلأُ هذا الإفتتاح لا يَلْزَمُ أن يَقْلقَ للمستقبلِ.
    Lo sé, Lo sé. Es como un niño que no quiere tomar su medicina. Open Subtitles أعلم هذا، أعلم هذا.أنه مثل الطفل الذي لا يريد أن يأخذ الدواء.
    Mátame y entonces mata al niño que crece dentro de mi cuerpo. Open Subtitles أقتلني وأقتل الطفل الذي في بطني .. أقتلني يا إحسان
    Ese niño que se siente vivo, que cuenta la historia, soy yo. Open Subtitles أنا هذا الطفل الذي يظن بأنه حيّ ويحكي هذه القصة
    Hasta el niño que era, antes que perdiera a sus queridos padres. Open Subtitles إلى الطفل الذي كان عليه قبل أن يخسر والديه الغاليان
    El Protocolo, que es un documento de ámbito nacional, establece expresamente por primera vez que los niños que sean testigos de actos de violencia doméstica se considerarán víctimas de dicha violencia. UN وإن هذا البروتوكول، وهو وثيقة وطنية، يحدد للمرة الأولى صراحة أن الطفل الذي يشهد العنف المنزلي يُعتبر أيضاً ضحية للعنف.
    89. Cabe destacar que los niños que cometen un delito no se consideran penalmente responsables. UN 89- وينبغي الإشارة إلى أن الطفل الذي يرتكب جريمة لا يتحمل المسؤولية الجنائية.
    La Santa Sede se pronunció en favor del valor de toda vida humana, incluyendo la del niño no nacido. UN وقد دافع الكرسي الرسولي بقوة عن أهمية كل حياة بشرية، بما في ذلك حياة الطفل الذي لم يولد بعد.
    el chico que mató a su familia el año pasado. ¿La casa al lado del río? Open Subtitles الطفل الذي قتل عائلته العام الماضي اتعرف المنزل الذي بجوار النهر
    Tú sabes, el bebé que está atrás... se puede sentir un poco descuidado. Open Subtitles أتعلم، الطفل الذي في الخلف يمكنه الشعور بأنه أهمل بعض الشيء
    Garantizar el derecho de los niños cuyos padres residan en distintos Estados de mantener en forma regular, salvo en circunstancias excepcionales, relaciones personales y contactos directos con ambos padres proporcionando medios de acceso y visita en ambos Estados y respetando el principio de que los dos padres comparten la responsabilidad de la educación y el desarrollo de sus hijos; UN ضمان حق الطفل الذي يقيم أبواه في دولتين مختلفتين في أن يحتفظ، بصفة منتظمة، إلا في الظروف الاستثنائية، بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة مع كل من أبويه، وذلك من خلال توفير سبل يمكن إنفاذها لدخول كل من الدولتين المعنيتين وزيارتهما، واحترام مبدأ المسؤولية المشتركة لكلا الأبوين عن تنشئة أطفالهما ونمائهم؛
    Por si no lo sabías, no es el niño al que conociste. Open Subtitles في حالة أنك لم تلاحظ, إنه ليس الطفل الذي عرفته.
    Pienso en el hijo que no tendremos nunca. Tengo la impresión de pasar un examen. Open Subtitles عندما أفكر في ذلك الطفل الذي لن نحظى به أُحس بأني أخوض اختبارًا
    Sin embargo, conviene señalar que en el código de protección de la infancia que Túnez se propone elaborar se tendrán en cuenta estos aspectos, en especial los relativos al secuestro de menores. UN إلا أنه من المفيد اﻹشارة إلى أن قانون حماية الطفل الذي تعتزم تونس وضعه سوف يأخذ بعين اﻹعتبار هذه الجوانب، ولا سيما ما يتعلق منها بخطف اﻷطفال.
    un niño abandonado o un niño de cuyos padres nada se sabe, tiene su domicilio de origen en el país en que haya sido encontrado o en que haya nacido. UN واللقيط أو الطفل الذي لا يعرف أي شيء عن والديه يكون اصل مقره في البلد الذي وجد أو ولد فيه.
    Una de éstas es la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومن بين هذه اﻷهداف حماية الطفل الذي يعيش في ظل ظروف قاسية.
    Sólo le dice sobre la niña que lo dibujó. Open Subtitles عن القاتل، وإنما يخبرك فقط عن الطفل الذي رسمه
    Escucha, todo lo que sé es que este chico con el que crecí está haciendo una fortuna vendiendo esto. Open Subtitles إسمعوا , كل ما أعرفه أنا ذاك الطفل الذي نشأت معه يصنع هذه الأشياء من النعناع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus