DE LA INFANCIA Y DE LA RATIFICACION DE LA CONVENCION SOBRE LOS DERECHOS del Niño al 15 DE JULIO DE 1993 | UN | والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل حتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ |
Derechos del Niño al 17 de noviembre de 1995 52 | UN | الطفل حتى ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ ٠٥ |
RATIFICACIÓN DE LA CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS del Niño al 31 DE MAYO DE 1996 | UN | العمل الوطنية، والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦ |
El tiempo dedicado al cuidado del niño hasta que éste cumple tres años se incluye en el cómputo general del período de servicio ininterrumpido. | UN | والوقت الذي تقضيه الأم في رعاية الطفل حتى يصل إلى سن ثلاث سنوات يدخل في مدة خدمتها المستمرة وغير المنقطعة. |
En la práctica, sin embargo, los tribunales tienden a favorecer a la madre, sobre todo cuando ha criado a los hijos hasta el momento de incoarse la causa de la custodia. | UN | غير أن المحاكم تميل، من الناحية العملية، إلى محاباة اﻷم خاصة عندما تكون اﻷم تولت تربية الطفل حتى وقت رفع قضية الحضانة. |
La persona que no sustenta a su hijo deberá pagar a la parte que tenga la custodia del hijo los gastos correspondientes a la alimentación y atención del hijo hasta que alcance la edad de trabajar. | UN | والشخص الذي لا يعول ابنه يدفع للطرف الذي له الوصاية على الطفل نفقات تغذية ورعاية الطفل حتى يبلغ سن العمل. |
Las deficiencias morales de una mujer no eran óbice para que se le concediera la custodia de un hijo hasta los 5 años de edad. | UN | غير أن سوء أخلاق المرأة لا يمنعها من الحصول على حق حضانة الطفل حتى الخامسة من عمره. |
Situación de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño al 26 de enero de 1996 | UN | حالة تقديم التقارير من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل حتى ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ |
de los Derechos del Niño al 26 de enero de 1996 69 | UN | حقوق الطفل حتى ٦٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ ٤٥ |
derechos del Niño al 24 de enero de 1997 64 | UN | حقوق الطفل حتى ٤٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١٠٦ |
Situación de los informes presentados por los Estados Partes en virtud del artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño al 23 de enero de 1998 | UN | حالة تقديم التقارير من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل حتى ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ |
DE LA CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS del Niño al 23 DE ENERO DE 1998 | UN | من اتفاقية حقوق الطفل حتى ٣٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ |
IV. Lista de los informes iniciales examinados por el Comité de los Derechos del Niño al 23 de enero de 1998 51 | UN | الرابع - قائمة بالتقارير اﻷولية التي نظرت فيها لجنة حقوق الطفل حتى ٣٢ كانـون |
IV. Lista de los informes iniciales examinados por el Comité de los Derechos del Niño al 9 de octubre de 1998 84 | UN | الرابع- قائمـة بالتقاريـر اﻷولية التي نظرت فيها لجنة حقوق الطفل حتى ٩ تشريـن اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ ٠٩ |
La prestación se paga desde el nacimiento del niño hasta que cumpla 16 años. | UN | تدفع الإعانة من ولادة الطفل حتى بلوغه من العمر 16 عاما. |
El Gobierno ha aprobado y aplica actualmente al Programa Nacional de Acción para el desarrollo del niño hasta el año 2000 y el Programa Nacional de Acción para el adelanto de la mujer. | UN | وقد اعتمدت الحكومة وتعكف حاليا على تنفيذ برنامج العمل الوطني لنماء الطفل حتى عام ٢٠٠٠، والبرنامج الوطني لتحسين وضع المرأة. |
Las mujeres pueden solicitar una licencia para el cuidado de los hijos hasta que el niño cumpla tres años, recibiendo durante ese período una prestación social estatal. | UN | وتمنح الأم بناء على طلبها إجازة لرعاية الطفل حتى يصل إلى سن ثلاث سنوات وتحصل على إعانة اجتماعية من الدولة عن تلك الفترة. |
Prestación estatal mensual diferenciada por el cuidado del hijo hasta que cumpla un año de edad; | UN | علاوة شهرية متباينة لرعاية الطفل حتى بلوغه العام الأول من عمره؛ |
La prestación por hijo se paga mensualmente desde el nacimiento de un hijo hasta que éste cumpla 16 años de edad. | UN | تُدفع إعانة الطفل شهريا من ولادة الطفل حتى بلوغه من العمر 16 عاما. |
Al contraer matrimonio, los cónyuges asumen la obligación recíproca de mantener al cónyuge que necesite asistencia y esté incapacitado para trabajar, y el varón de mantener a la esposa durante el embarazo y la prestación de cuidado al hijo hasta que éste llegue a los tres años de edad. | UN | وعند عقد الزواج، يقع على الزوجين التزام متبادل بإعالة الزوج الذي يحتاج إلى المساعدة وغير القادر على العمل، وإعالة الزوجة أثناء الحمل ورعاية الطفل حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
Los Estados Partes deben proporcionar información sobre el desarrollo del niño para garantizar que se respete en la práctica esa presunción de inocencia. | UN | وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع. |
:: Proporcionar a los niños hasta los 6 años de edad la garantía de crecer en una familia o en un entorno equivalente al de una familia; | UN | :: ضمان أن يعيش الطفل حتى بلوغ السادسة من عمره في بيئة أسرية أو بيئة مكافئة لها؛ |
No supe lo del bebé hasta que se cayó. | Open Subtitles | لم أكن أعلم بأمر هذا الطفل حتى يوم سقوطها |