"الطفل داخل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del niño en
        
    • los niños en
        
    • los niños dentro
        
    • del niño dentro de
        
    • del niño de la
        
    • la infancia dentro
        
    • humanos en el seno
        
    • el niño en
        
    • la infancia en
        
    • Infantil dentro
        
    • del niño dentro del
        
    • los niños víctimas en el
        
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que establezca una dependencia de los derechos del niño en el seno del Comité Nacional de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء وحدة لحقوق الطفل داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Acogió favorablemente la existencia de un comisionado dedicado a los derechos del niño en la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica. UN ورحبت بوجود مفوض معني بحقوق الطفل داخل لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe promoviendo la conciencia pública de los derechos de participación de los niños e incitando al respeto por la opinión del niño en las escuelas, familias, instituciones sociales y en los sistemas asistencial y judicial. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة، وتشجيع احترام آراء الطفل داخل المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والقضاء.
    Se ha convertido en un grupo eficaz de defensa de los niños en el Parlamento y fuera de éste. UN وصارت جماعة نشطة تدعو لصالح الطفل داخل البرلمان وخارجه.
    La promoción del cuidado de los niños dentro de la empresa es otra esfera clave en este contexto. UN وهناك مجال رئيسي آخر في هذا السياق، وهو تشجيع توفير رعاية الطفل داخل الشركات.
    Su tarea consiste en adoptar medidas para evitar la mortalidad perinatal y los nacimientos prematuros, fomentar el desarrollo del niño dentro de la familia y la sociedad, y apoyar a los padres, en particular la salud de las madres durante el embarazo y el parto. UN ومهمة المؤسسة اتخاذ التدابير اللازمة للوقاية من الوفاة في فترة ما حول الولادة والولادة المبتسرة، وتعزيز نماء الطفل داخل الأسرة والمجتمع، ودعم الوالدين، ولا سيما صحة الأم في فترة الحمل وبعد الولادة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe promoviendo la conciencia pública de los derechos de participación de los niños e incitando al respeto por la opinión del niño en las escuelas, familias, instituciones sociales y en los sistemas asistencial y judicial. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة، وتشجيع احترام آراء الطفل داخل المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والقضاء.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe promoviendo la conciencia pública de los derechos de participación de los niños e incitando al respeto por la opinión del niño en las escuelas, familias, instituciones sociales y en los sistemas asistencial y judicial. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة، وتشجيع احترام آراء الطفل داخل المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والقضاء.
    179. El Comité recomienda la creación de un coordinador de derechos del niño en la Comisión de Quejas sobre la Policía. UN 179- وتوصي اللجنة بإنشاء مركز تنسيق معني بحقوق الطفل داخل لجنة الشكاوى التابعة للشرطة.
    :: Aplicará una perspectiva sistemática de promoción de los derechos del niño en la cooperación multilateral y bilateral para el desarrollo. UN :: تنفيذ منظور منهجي فيما يتعلق بحقوق الطفل داخل إطار التعاون الإنمائي، على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي على حد سواء.
    El resultado principal fue la concertación de un acuerdo para establecer una red regional de investigaciones multidisciplinarias y vigilancia para la promoción y la protección de los derechos del niño en África. UN وتمخضت الندوة أساسا عن إبرام اتفاق يرمي إلى إنشاء شبكة إقليمية للبحوث المتعددة التخصصات والرصد بغية تشجيع حماية حقوق الطفل داخل أفريقيا.
    También le recomienda que lleve a cabo una campaña nacional de sensibilización acerca del derecho de los niños a participar, en particular localmente y en las comunidades tradicionales, y que fomente el respeto de las opiniones del niño en la familia, la escuela y los sistemas asistencial, administrativo y judicial. UN وتوصي أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف بحملة على الصعيد الوطني لإذكاء الوعي لدى الجمهور بحقوق الأطفال في المشاركة وخاصة على المستويات المحلية وضمن إطار المجتمعات التقليدية، وبأن تشجع على احترام آراء الطفل داخل الأسرة وفي المدارس وفي نظم الرعاية والنظم الإدارية والقضائية.
    Advierte con honda inquietud que en muchos casos los profesionales son incapaces de reconocer la violación de los derechos del niño en la familia o en la institución y de intervenir a tiempo por falta de formación o por un nivel de formación insuficiente. UN وتلاحظ بقلق عميق أن المهنيين عاجزون في كثير من الأحيان عن تحديد انتهاكات حقوق الطفل داخل الأسرة أو في المؤسسات وعن التدخل في الوقت المناسب لعدم تدريبهم أو لنقص مستوى تدريبهم.
    :: Financiará el establecimiento de una Dependencia de Protección de los niños en la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, que se espera que comience a funcionar en el 2001. UN :: تمويل إنشاء وحدة لحماية الطفل داخل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، المتوقع إتمام إنشاؤها بحلول عام 2001.
    :: Impulsará iniciativas de promoción y mediación en favor de los niños en Sierra Leona. UN :: زيادة مبادرات الدعوة والوساطة في مجال الطفل داخل سيراليون.
    El Plan Nacional de Seguridad Integral y Participación Ciudadana tiene por objeto, entre otras cosas, fortalecer las medidas preventivas contra la violencia y el maltrato a los niños dentro de la familia, en la escuela y en la comunidad. UN وتهدف الخطة الوطنية للأمن وإشراك المواطن، فيما تهدف إليه، إلى تعزيز التدابير الوقائية لمكافحة العنف وسوء معاملة الطفل داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع.
    201. Incita al Estado Parte a velar por que se dé efectivo cumplimiento a las leyes de protección, hacer estudios e iniciar campañas generales de sensibilización para prevenir y combatir todas las formas de discriminación, y dar a conocer la situación y las necesidades de los niños dentro de la sociedad y en particular en el seno de la familia. UN 201- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان التطبيق الفعال للقوانين التي تنص على حماية الأفراد، وإجراء دراسات والشروع في حملات شاملة لإعلام الجمهور لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز وتوعية المجتمع بأوضاع واحتياجات الطفل داخل المجتمع ولا سيما داخل الأسرة.
    Las actividades de promoción con las FAS dieron como resultado el establecimiento de la Dependencia de Derechos del niño dentro de las FAS y la capacitación de más de 300 oficiales de graduación media y superior, incluidos 92 desplegados en la frontera con el Chad. UN أدت جهود الدعوة التي بذلت مع القوات المسلحة السودانية إلى إنشاء وحدة حقوق الطفل داخل القوات المسلحة السودانية وتدريب أكثر من 300 ضابط من ذوي الرتب المتوسطة والكبيرة، من بينهم 92 ضابطا تم نشرهم على الحدود مع تشاد.
    Habría que facultar a la dependencia de los derechos del niño de la Defensoría del Pueblo para que se ocupe de las denuncias presentadas por los niños, teniendo en cuenta la sensibilidad del niño y de una manera expeditiva, y les ofrezca además medios de reparación en caso de violación de los derechos que los amparan en virtud de la Convención. UN وينبغي أن تمنح وحدة حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم صلاحية معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي ظروف الطفل، وتوفر سبل الانتصاف لدى انتهاك حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Gracias a una mayor coordinación entre los agentes de protección de la infancia dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, se han logrado avances desde el punto de vista tanto normativo como de las políticas. UN فمن خلال تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، أُحرز بعض التقدم على المستويين المعياري والسياساتي.
    También se refirió a los esfuerzos por aumentar el conocimiento de los derechos humanos en el seno de la OMS e incrementar el aporte de la organización al proceso de presentación de informes del Comité de los Derechos del Niño. UN وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة لزيادة الوعي بحقوق الطفل داخل منظمة الصحة العالمية وكذلك إلى إسهام المنظمة في عملية تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل.
    No obstante, en la legislación penal, de procedimiento penal y administrativa vigente no se establecen diferencias entre el hombre y la mujer ni se prevén definiciones ni sanciones específicas para la violencia en el hogar. Tampoco existen disposiciones que establezcan la responsabilidad por degradar el honor y la dignidad de la mujer o el niño en la familia. UN بيد أن التشريعات القائمة الجنائية والإدارية والمتعلقة بالإجراءات الجنائية لا تميز إجمالا بين الجنسين ولا تتضمن تعريفا للعنف المنزلي أو تفرض عقوبة عليه، كما أنه ليس هناك أية أحكام تشريعية تفرض مسؤولية قانونية عن الحط من شرف أو كرامة المرأة أو الطفل داخل الأسرة.
    La creación de la División de Protección de la infancia en el Instituto Nacional de Cooperación Pública y Desarrollo del Niño; UN بدء أعمال شعبة حماية الطفل داخل المعهد الوطني للتعاون العمومي ونماء الطفل؛
    Además, el Estado parte ha establecido una Dependencia de Protección Infantil dentro del Ministerio de Bienestar Social y de Desarrollo de la Juventud, la Mujer y el Niño para prevenir y proteger el bienestar de la niña. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الدولة الطرف وحدة لحماية الطفل داخل وزارة الرعاية الاجتماعية، ووالنهوض بالشباب والمرأة والطفل، تعنى بحماية الطفلة ورعايتها.
    Como resultado de la respuesta generalmente favorable Senderos de Paz inauguró oficialmente el grupo de organizaciones no gubernamentales sobre los derechos del niño dentro del sistema de las Naciones Unidas en enero de 1994. UN ونتيجة لﻹستجابة اﻹيجابية العامة، افتتحت المنظمة رسمياً المجموعة المعنية بحقوق الطفل داخل منظومة اﻷمم المتحدة في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤.
    2. Recomienda además que en este contexto se preste especial atención a los derechos del niño en relación con la definición de los crímenes de guerra, la edad de la responsabilidad penal, las circunstancias agravantes y atenuantes de los crímenes y la protección de los derechos de los niños víctimas en el ámbito de la jurisdicción de la corte. UN ٢ - توصي أيضا بإيلاء اهتمام خاص، خاصة في هذا السياق، لحقوق الطفل في المجالات المتعلقة بتعريف جرائم الحرب وتحديد سن المسؤولية الجنائية والظروف المشددة والمخففة للجرائم وحماية حقوق الطفل داخل الولاية القضائية للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus