Le preocupa el hecho de que la Convención sobre los Derechos del niño no es aplicable en los tribunales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم. |
Le preocupa el hecho de que la Convención sobre los Derechos del niño no es aplicable en los tribunales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم. |
Ella estaba deprimida, El bebé no paraba de llorar. | Open Subtitles | لقد كانت غاضبة , الطفل لا يتوقف عن البكاء |
Esta situación es aún más comprensible si el niño no tiene otras posibilidades para sobrevivir. | UN | وهذا وضع يمكن فهمه خاصة إذا كان الطفل لا يملك أي سبيل آخر للبقاء على قيد الحياة. |
También le preocupa que la Ley de protección de los derechos de los niños no prohíba expresamente los castigos corporales en el hogar y en los colegios. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن قانون حماية حقوق الطفل لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدارس. |
Le intentaron disuadir porque el chico no le oiría. | Open Subtitles | على الرغم اصرار الأطباء له على إحباطه قائلين أن الطفل لا يمكنه سماعه |
Le preocupa el hecho de que la Convención sobre los Derechos del niño no es aplicable en los tribunales. | UN | ويقلق اللجنة أن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم. |
Consideramos que la realización de los derechos del niño no se puede lograr sólo mediante la acción del Gobierno. | UN | ولدينا اعتقاد بأن تفعيل حقوق الطفل لا يمكن إنجازه بإجراءات الحكومة وحدها. |
El Comité lamenta que en el proyecto de ley de los derechos del niño no se haya incluido una prohibición general de imponer castigos corporales. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية. |
La ratificación de la Convención sobre los Derechos del niño no basta; se debe incorporar a las legislaciones nacionales sobre la protección de los niños. | UN | وقالت إن التصديق على اتفاقية حقوق الطفل لا يكفي، حيث ينبغي إدراجها في التشريعات الوطنية بشأن حماية الطفل. |
El Comité lamenta que en el proyecto de ley de los derechos del niño no se haya incluido una prohibición general de imponer castigos corporales. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية. |
En particular, el Comité considera preocupante que la Ley de protección del niño no abarque todos los ámbitos de la Convención. | UN | وإن اللجنة قلقة على وجه الخصوص لأن قانون حماية الطفل لا يتناول كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
"No despiertes al bebé. No irrites al bebé. No pintes al bebé. " | Open Subtitles | لا توقضون الطفل لا تضايقون الطفل لا تبرّجونه بالمساحيق |
No quería que supiera del bebé. No sé por qué le dijiste. | Open Subtitles | لم أكن أريدها ان تعرف عن الطفل لا أستطيع أن أصدق انك أخبرتها بمكاني |
Papá los padres de ese bebé no creo que sean de por aquí. | Open Subtitles | أبي والدا هذا الطفل لا أعتقد أنهما من هنا |
Pero si se fijan, el niño no se está lavando las botas, las está llenando de agua. | TED | ولكن إذا نظرت إلى هذا الطفل لا يغسل حذائه، إنه يضع الماء في حذائه |
Pero para mí, disculpe, el niño no reviste interés alguno. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لي أودّ أن تعذرني فموضوع الطفل لا يعنيني |
Es especialmente reseñable que la cantidad de tiempo que las mujeres dedican al cuidado de los niños no cambia significativamente cuando trabajan fuera del hogar. | UN | ومما يجدر ذكره بالذات فإن الفترة الزمنية التي تخصصها المرأة لرعاية الطفل لا تتغيَّر بصورة ملموسة عندما تعمل خارج البيت. |
Si un chico no puede dominar una ecuación cuadrática equivale, a una familia disfuncional | Open Subtitles | إذا كان الطفل لا يستطيع حل معادلة من الدرجة الثانية فهذا يقول لي ان العائلة مفككة |
Todos sabemos que la causa principal del trabajo infantil es la pobreza y que la erradicación de las formas abusivas de trabajo infantil no se presta a soluciones fáciles. | UN | ونحن جميعا نعلم أن تشغيل الطفل يعود أساسا إلى الفقر وأن القضاء على اﻷشكال التعسفية لتشغيل الطفل ليس من السهل تحقيقه. |
También se especificó que hacer uso de una licencia de maternidad, o para cuidado de un hijo, no debería militar contra el ascenso de la mujer. | UN | وقد نص هذا التعديل أيضا على أن إجازة الأمومة أو رعاية الطفل لا تتعارض مع ترقية المرأة. |
El pago de la prestación para el cuidado del hijo no depende de que el beneficiario esté o no empleado. | UN | ودفع إعانة رعاية الطفل لا يتوقف على كون الشخص مستخدما أو غير مستخدم. |
Al Comité le preocupa que las opiniones del niño sólo puedan estar representadas en los procesos judiciales que le afectan, por el padre, el abuelo paterno u otro tutor designado, y no directamente por el niño. | UN | واللجنة قلقة لأن آراء الطفل لا يجوز أن يعبَّر عنها في المرافعات القضائية التي تهم الطفل إلاّ من خلال الأب أو الجد من جانب الأب أو أي وصي آخر معين وليس من قبل الطفل نفسه مباشرة. |
4.5 Por último, el Estado parte alegó que las partes de la comunicación relativas al presunto incumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño eran inadmisibles en virtud de lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | 4-5 وختاماً، ادعت الدولة الطرف أن أجزاء البلاغ المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لاتفاقية حقوق الطفل لا يجوز قبولها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
También hubo acuerdo en que el preámbulo debía mencionar directamente la Convención sobre los Derechos del Niño y no la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | واتُفق أيضاً على أن الديباجة ينبغي أن تشير بشكل مباشر إلى اتفاقية حقوق الطفل لا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
n) Garantizando que las decisiones se expliquen al niño en una forma y en un idioma que este comprenda, de manera adecuada a su edad y madurez, y que se proporcione un intérprete a título gratuito cuando el niño no pueda entender o hablar el idioma utilizado en los procedimientos; | UN | (ن) كفالة شرح القرارات للطفل بطريقة ملائمة وبلغة يستطيع فهمها، وعلى نحو يلائم سنه ودرجة نضجه، وتوفير خدمات الترجمة الشفوية بالمجان إذا كان الطفل لا يفهم أو لا يتكلم اللغة المستخدمة في الإجراءات؛ |
600. El Comité acoge con satisfacción el Plan de Acción Nacional para la Niñez y la Adolescencia, 20022011, al paso que señala que este Plan carece de recursos humanos y financieros suficientes para su eficaz funcionamiento y que las autoridades e instituciones que se ocupan de las cuestiones relativas a la infancia no tienen debidamente en cuenta sus actividades. | UN | 600- إن اللجنة، إذ ترحب بخطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال والمراهقين للفترة 2002-2011، تلاحظ أن الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذه الخطة على نحو فعال غير متوافرة، وأن السلطات والمؤسسات المعنية بقضايا الطفل لا تراعي أنشطة الخطة بما يكفي. |
¿Qué le sucede a este país que una niña no se puede poner su ropa? | Open Subtitles | ماذا يحصل لهذا البلد بحيث الطفل لا يمكنه إرتداء ثيابه بمفرده ؟ |
Un niño no puede nacer "malo". Es el mundo en el que nace el que lo puede volver "malo". | Open Subtitles | الطفل لا يولد شريرا ...انه العالم الذى يولد فيه |