"الطفل منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Niño desde
        
    • los niños desde
        
    • la infancia desde
        
    • del niño cometidas desde
        
    • niño desde la
        
    La delegación también quiso saber cómo se habían tomado en cuenta las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño, desde su formulación en 1994. UN وتساءل الوفد أيضا عن الكيفية التي روعيت بها الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل منذ تقديمها في 1994.
    La delegación también quiso saber cómo se habían tomado en cuenta las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño, desde su formulación en 1994. UN وتساءل الوفد أيضا عن الكيفية التي روعيت بها الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل منذ تقديمها في 1994.
    :: Jornada de debate celebrada el 17 de septiembre sobre la realización de los derechos del Niño desde la primera infancia. UN - مناقشة لمدة يوم واحد عُقدت في 17 أيلول/سبتمبر بشأن " إعمال حقوق الطفل منذ الطفولة المبكرة "
    Establecer un control médico permanente de la salud de los niños desde que nacen, protegerlos contra influencias negativas que representen una amenaza para su desarrollo saludable, vacunarlos periódicamente contra diferentes enfermedades y tomar otras medidas profilácticas; UN - فرض رقابة طبية كاملة على الطفل منذ لحظة ولادته، وحمايته من المؤثرات الضارة، التي تهدد نموه بشكل صحي، وكفالة تحصينه بصفة دورية ضد شتى الأمراض، وإحاطته بسائر التدابير الوقائية؛
    En estas propuestas se parte de la base de los progresos logrados en relación con la infancia desde 1990, se sacan conclusiones de la experiencia adquirida en el curso del decenio y se recomiendan medidas para superar algunos de los enormes obstáculos que exigen una acción colectiva urgente. UN وتعتمد هذه المقترحات على ما تحقق من تقدم لصالح الطفل منذ عام ٢٠٠٠. كما تقوم على الدروس المستخلصة في خلال العقد وتوصي بإجراءات لمواجهة بعض التحديات الجبارة التي تستوجب اتخاذ إجراءات جماعية عاجلة.
    94. La comisión expresa su más profunda preocupación ante las informaciones concordantes que dan cuenta de muchas violaciones de los derechos del niño cometidas desde que comenzó el levantamiento en marzo, como la matanza de niños durante las manifestaciones y las difundidas prácticas de la detención arbitraria, la tortura y el maltrato, en particular de niños varones. UN 94- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير المتطابقة التي تفيد بحدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الطفل منذ بدء الانتفاضة في شهر آذار/مارس، بما في ذلك قتل الأطفال خلال المظاهرات وممارسة الاعتقالات التعسفية والتعذيب وإساءة المعاملة على نطاق واسع، لا سيما بحق الفتيان.
    Cuba es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño desde 1991, pero ha estado adoptando políticas a favor de niños y adolescentes desde 1959. UN وكوبا طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ عام 1991، ولكنها وضعت سياسات لصالح الأطفال والمراهقين منذ عام 1959.
    Miembro del Comité de los Derechos del Niño desde marzo de 2011 UN المنصب الحالي: عضو في لجنة حقوق الطفل منذ آذار/مارس 2011.
    7. La República Argentina es Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño desde su entrada en vigor el 4 de enero de 1991. UN ٧- جمهورية اﻷرجنتين طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ دخولها حيز النفاذ في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Presidente de la Comisión Nacional de Seguimiento de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño desde enero de 1994 UN رئيس اللجنة الوطنية لمتابعة تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤
    i) Programa de atención maternoinfantil y planificación familiar, orientado a proteger la salud de la mujer durante el embarazo, el parto y el puerperio y del Niño desde su etapa intrauterina hasta los 5 años. UN `١` برنامج تخطيطي لﻷمومة وصحة الطفل واﻷسرة، ويستهدف حماية صحة المرأة أثناء الحمل والولادة وما بعدها، وحماية الطفل منذ وجوده في الرحم حتى الخمس سنوات من عمره.
    Venezuela se sumó a otros 16 países de la región que han promulgado importantes leyes sobre los derechos del Niño desde 1990, y Panamá y el Uruguay pusieron en marcha iniciativas de reforma de leyes en, entre otros sectores, el de la justicia de menores. UN وانضمت فنزويلا إلى ١٦ بلدا آخر في المنطقة من أجل إصدار تشريعات مهمة في مجال حقوق الطفل منذ عام ١٩٩٠، واشتركت بنما وأورغواي في مبادرات ﻹصلاح القانون، بما في ذلك في مجال عدالة اﻷحداث.
    Como parte en la Convención sobre los Derechos del Niño desde 1992, Tailandia acoge con agrado la ampliación del Comité de los Derechos del Niño, hecho que fortalecerá aún más la capacidad de Comité para cumplir con mayor eficacia su mandato. UN وتايلند، بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل منذ سنة 1992، ترحب بتوسيع اللجنة المعنية بحقوق الطفل، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز قدرة اللجنة على الوفاء بولايتها على نحو أكثر فعالية.
    - Presidente, Comité Permanente Interministerial sobre los Derechos del Niño desde enero de 2002 UN رئيس اللجنة الوزارية الدائمة لحقوق الطفل منذ كانون الثاني/يناير 2002
    Kimane se ha ocupado de promover los derechos del Niño desde los años ochenta. Desde entonces ha escrito numerosas publicaciones, ha realizado investigaciones y ha publicado trabajos sobre cuestiones relacionadas con los niños. UN الدكتورة كيماني مدافعة عن حقوق الطفل منذ الثمانينات ومنذ تلك الأعوام وهي تكتب العديد من الورقات وتقوم بالبحوث وتنشر الأعمال عن مسائل الطفل.
    41. Omán destacó que era Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño desde 1996, y en sus dos protocolos facultativos desde 2004. UN 41- وأكدت عمان أنها أصبحت دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل منذ عام 1996، وانضمت إلى بروتوكوليها الاختياريين منذ عام 2004.
    Vicepresidenta del Comité de los Derechos del Niño desde mayo de 2011 UN نائبة رئيس لجنة حقوق الطفل منذ أيار/مايو 2011.
    Incluidas las solicitudes actualmente en proceso, se habrán creado unos 24.000 centros, equivalente a un aumento de casi el 50% en centros de cuidado de los niños desde el comienzo del programa. UN ويجري حالياً تجهيز طلبات الإلحاق، وسيتم إنشاء 000 24 مكان بما يعادل زيادة بنسبة 50 في المائة تقريباً في أماكن رعاية الطفل منذ انطلاق البرنامج.
    39. Sin perjuicio de los importantes avances logrados para la protección de los niños desde el anterior informe de la Representante Especial, la situación general de los niños afectados por conflictos armados sigue siendo grave, ya que las partes en esos conflictos siguen desafiando incluso los principios básicos del derecho internacional humanitario. UN رغم ما تحقق من خطوات هامة على صعيد حماية حقوق الطفل منذ صدور التقرير السابق للممثلة الخاصة، فإن الوضع العام الذي يعيشه الأطفال المتأثرون بالنزاعات المسلحة يظل خطيراً، لأن الأطراف لا تزال تتجاهل حتى أبسط مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Coordinador, desde enero de 2001, de los trabajos de elaboración del código de protección de la infancia desde enero de 2001; UN :: منسق أعمال صياغة قانون حماية الطفل منذ كانون الثاني/يناير 2001.
    121. Se han introducido las siguientes enmiendas a la Ley de la infancia desde la fecha del anterior informe de Noruega: UN 121- وقد أدخلت عدة تعديلات على قانون الطفل منذ تقديم التقرير السابق للنرويج.
    A este respecto, el Comité expresa su más profunda preocupación por los informes creíbles, corroborados y coherentes que denuncian graves violaciones de los derechos del niño cometidas desde el inicio del levantamiento en marzo de 2011 y que incluyen arrestos y detenciones arbitrarios, asesinatos de niños durante las manifestaciones, tortura y malos tratos. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء التقارير الموثوقة والمثبتة والمتسقة التي تفيد بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل منذ بدء الانتفاضة في آذار/مارس 2011، بما في ذلك حالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين للأطفال وقتلهم أثناء المظاهرات وتعذيبهم وإساءة معاملتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus