"الطفل من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del niño mediante
        
    • de los niños mediante
        
    • del niño a través de
        
    • del niño con
        
    • infantil mediante
        
    • infantil a través de
        
    • de la infancia mediante
        
    • del Niño por medio
        
    • infantiles mediante
        
    • del Niño organizando
        
    • hijo mediante el
        
    • los niños mediante la
        
    Igualmente, se capacitó a niños de la Fundación y se les concienció sobre los derechos del niño mediante numerosas actividades educativas y tecnologías emergentes. UN كذلك تم تدريب الأطفال في المؤسسة وتوعيتهم حول حقوق الطفل من خلال العديد من النشطة التعليمية والتقنية الناشطة.
    En 2006 se publicará un examen comparativo de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del niño mediante reformas legislativas en sociedades con diversas tradiciones jurídicas. UN وستـنشر في عام 2006 دراسة استعراضية مقارنة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال الإصلاح التشريعي فـي نظم قانونية متنوعة.
    El Comité ve con satisfacción los esfuerzos hechos para mejorar la participación del niño mediante su expresión creativa, particularmente en el teatro, la música y la danza. UN وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لضمان مشاركة الطفل من خلال التعبير الإبداعي، بما في ذلك المسرح والموسيقى والرقص.
    El proceso de movilización social en el Brasil vinculó la enseñanza básica con los derechos de los niños mediante el diálogo y la participación de la comunidad. UN وربطت عملية التعبئة الاجتماعية في البرازيل التعليم اﻷساسي بحقوق الطفل من خلال الحوار وشراكة المجتمعات المحلية.
    La difusión de la Convención sobre los Derechos del niño a través de varios seminarios; UN تعميم اتفاقية حقوق الطفل من خلال الحلقات الدراسية المختلفة؛
    Defensa de los derechos del niño mediante la dirección del Sistema africano de prevención y protección contra el maltrato y abandono de los niños; UN الدعوة إلى حماية حقوق الطفل من خلال إدارته للشبكة الأفريقية لوقاية الطفل وحمايته من الإهمال وسوء المعاملة
    El programa de ayuda apoya directamente los derechos del niño mediante una serie de proyectos de desarrollo económico y social con los que se pretende acabar con la pobreza aplicando métodos sostenibles. UN ويؤيد برنامج المعونة مباشرة حقوق الطفل من خلال مجموعة من مشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى القضاء على الفقر على أساس مستديم.
    El UNICEF colabora con una amplia gama de asociados en la preparación de un marco más coherente para vigilar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del niño mediante una serie de indicadores mundiales. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع عدد كبير من الشركاء على إعداد إطار أكثر تناسقا لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال مجموعة أساسية من المؤشرات الشاملة.
    El UNICEF colabora con una amplia gama de asociados en la preparación de un marco más coherente para vigilar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del niño mediante una serie de indicadores mundiales. UN وتعمل اليونيسيف حاليا مع عدد كبير من الشركاء على إعداد إطار أكثر تناسقا لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال مجموعة أساسية من المؤشرات الشاملة.
    Entre los objetivos del UNICEF figura la concreción del disfrute de un determinado conjunto de derechos del niño, mediante la consecución de las metas del año 2000 fijadas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وتتضمن أهداف اليونيسيف تحقيق مجموعة محددة من حقوق الطفل من خلال تنفيذ ما أقره مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل من أهداف يجب بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠.
    - Mejoramiento de la salud del niño mediante el control de la natalidad a través de las siguientes actividades: UN - تحسين صحة الطفل من خلال تنظيم نمط الإنجاب وذلك من خلال ما يلي:
    153. Los maestros pueden registrar el desarrollo del niño mediante gráficos o informes verbales. UN 153- وبإمكان المعلمين أن يسجلوا نمو الطفل من خلال استخدام رسم بياني أو تقرير شفوي.
    El Camerún está aplicando un programa amplio para las enfermedades de la niñez y está reforzando el programa ampliado sobre inmunización. El Gobierno está trabajando para asegurar la aplicación de los derechos del niño mediante comités que se ocupan de cuestiones específicas, campañas de sensibilización y la creación de infraestructura. UN وتنفذ الكاميرون برنامجا كاملا لأمراض الطفولة وتعزز البرنامج الموسع للتطعيم, وتعمل الحكومة على كفالة إعمال حقوق الطفل من خلال لجان تعالج قضايا محددة وحملات توعية وإقامة البنى التحتية اللازمة.
    El Comité toma nota con satisfacción de que la SUHAKAM supervisa la aplicación de la Convención sobre los Derechos del niño mediante sus grupos de trabajo y organiza mesas redondas periódicas para abordar la situación de los niños. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن لجنة حقوق الإنسان بماليزيا تتولى رصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال الأفرقة العاملة التابعة لها، وتعقد بانتظام اجتماعات مائدة مستديرة لتناول حالة الطفل.
    Durante 60 años la organización se ha consagrado a la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños mediante un patrocinio individual de cada niño. UN وطوال ٦٠ عاما، التزمت المنظمة ببقاء وحماية وتنمية الطفل من خلال تحقيق موافقة فرادى المتبرعين على رعاية اﻷطفال على أساس فردي.
    - mejorar la salud de los niños mediante servicios de planificación de la familia. UN تحسين صحة الطفل من خلال تنظيم الإنجاب.
    La Comisión Nacional para la Infancia garantiza el respeto de los derechos del niño a través de diversos comités establecidos a nivel nacional, de distrito y de aldea. UN وتضمن الهيئة الوطنية للطفولة احترام حقوق الطفل من خلال لجان تعمل على المستوى الوطني وعلى مستوى المحافظة والقرية.
    El adulto compra el silencio del niño con amenazas o miedo o con la autoridad que tiene sobre él a fin de imponer el secreto. UN فيشتري البالغ صمت الطفل من خلال تهديده وتخويفه وفرض سلطته عليه لكي يكتم السر.
    Actualmente, Camboya, Madagascar y Sri Lanka están exhibiendo resultados mensurables de la reducción de la malnutrición infantil mediante enfoques de base comunitaria. UN وقد أخذت سري لانكا وكمبوديا ومدغشقر تحقق نتائج قابلة للقياس في تخفيض سوء تغذية الطفل من خلال النهج المحلية.
    Asimismo ha puesto en marcha un programa integral de desarrollo infantil a través de dos hospitales de atención terciaria que cuentan con unidades especializadas de desarrollo infantil. UN وهي تدير برنامجاً شاملاً لنماء الطفل من خلال مستشفيين شاملين للتخصصات الطبية مع وحدات تخصصية في نماء الطفل.
    La delegación de los Estados Unidos se compromete a lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la infancia mediante programas internos en el país, ayuda bilateral y asistencia a los organismos de las Naciones Unidas para ayudar a otros países. UN وقال إن وفده ملتزم بتنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل من خلال البرامج المحلية لبلده ومن خلال المعونة والمساعدة الثنائية المقدمة لوكالات اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان اﻷخرى.
    Se están elaborando procedimientos y normas sobre protección del Niño por medio de un enfoque multidisciplinario. UN كما يجري استحداث إجراءات وأنظمة لحماية الطفل من خلال نهج متعدد التخصصات.
    9.31 El Gobierno australiano ayuda a las familias a participar en la vida social y económica de sus comunidades subsidiando los gastos de guarderías infantiles mediante la prestación para cuidado de los hijos y las desgravaciones impositivas. UN تساعد الحكومة الأسترالية الأسر على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع عن طريق إعانتها في تكاليف رعاية الطفل من خلال إعانة رعاية الطفل والخصم الضريبي لرعاية الطفل.
    En 1999, los niños del movimiento Tapori celebraron el décimo aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño organizando diversos actos en que tuvieron oportunidad de contar su propia experiencia y conocer mejor el compromiso de los niños más pobres. UN وفي عام 1999، احتفلت حركة تابوري المعنية بالطفل بالذكرى العاشرة لحقوق الطفل من خلال لقاءات متنوعة عبَّر فيها الأطفال عن معاناتهم وتعرفوا بشكل أفضل على الالتزام تجاه الأطفال الأشد فقرا.
    Este adelanto de la ciencia y la tecnología no se usa sólo para controlar la salud del feto, sino que se explota también para seleccionar el sexo del hijo mediante el aborto de los no deseados,. UN ويُستغل هذا التقدم في العلم والتكنولوجيا في انتقاء جنس الطفل من خلال إجهاض الطفل غير المرغوب في جنسه، بدلاً من أن يستغل في مراقبة صحة الجنين ليس غير.
    El Gobierno de Uganda ha estado trabajando con el UNICEF para mejorar la situación de los huérfanos y otros niños vulnerables y para promover los derechos de los niños mediante la capacitación de los defensores de los derechos del niño. UN 21 - واستطرد قائلا إن أوغندا تعمل مع اليونيسيف من أجل تحسين حالة الأيتام والأطفال الضعفاء، وتعزيز حقوق الطفل من خلال تدريب أنصار حقوق الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus