El crimen se ha definido con excesiva amplitud y puede abarcar incluso las infracciones menores de la integridad territorial. | UN | فلقد عرفت الجريمة تعريفا فضفاضا بحيث أنها قد تشمل حتى التوغلات أو الانتهاكات الطفيفة للسلامة اﻹقليمية. |
El orador da lectura a varios cambios menores de redacción en el texto enmendado. | UN | وقام بتلاوة العديد من التغييرات الطفيفة في الصياغة المدخلة على النص المعدل. |
En sus procedimientos y en sus procesos de toma de decisiones el Consejo de Seguridad conserva una opacidad relativizada por pequeñas aperturas. | UN | وإن إجراءات مجلس اﻷمن وعملية اتخاذه للقرار لا تزالان مبهمتين بعض الشيء، على الرغم من بعض جوانب الانفتاح الطفيفة. |
A continuación procede a la lectura de algunos cambios de menor importancia introducidos en el proyecto de resolución. | UN | وتلت بعض التغييرات الطفيفة في مشروع القرار. |
Aunque se han introducido pequeños cambios de redacción, el contenido de lo acordado en la Tercera Conferencia de Examen se mantiene tal cual. | UN | وقد أُجريت بعض التعديلات الطفيفة في الصياغة، إلا أن الجوهر الذي اتَّفق عليه المؤتمر الاستعراضي الثالث قد ظل هو ذاته. |
Las infracciones leves se sancionan con una amonestación por escrito y una multa de 600 a 6.000 euros. | UN | ويعاقب على الجرائم الطفيفة بإنذار خطي وغرامة من ست مائة يورو إلى ستة آلاف يورو. |
El ligero aumento de las estimaciones iniciales para 1999 se relaciona con el SGC. | UN | وتعزى الزيادة الطفيفة في التقديرات اﻷولية لعام ٩٩٩١ إلى نظام إدارة الوظائف. |
El sobrecosto de 43.100 dólares se debió a un leve incremento del número de horas de vuelo. | UN | وكان تجاوز النفقات بمبلغ ١٠٠ ٤٣ دولار يرجع الى الزيادة الطفيفة في عدد ساعات الطيران. |
Estas variaciones relativamente menores no son proporcionales a la magnitud de las perturbaciones. | UN | ولكن مثل هذه الفروق الطفيفة نسبياً لا تتناسب مع ضخامة الصدمات. |
Se presentaron varios mapas que reflejaban la concentración de metales principales, metales menores y oligoelementos. | UN | وقُُُدم عدد من الخرائط عن تركزات الفلزات الرئيسية، والفلزات غير الرئيسية، والعناصر الطفيفة. |
Tengo un pequeño bolso médico para suturar heridas menores y sacar astillas. | Open Subtitles | لدي حقيبة طبية صغيرة لخياطة الجروح الطفيفة و سحب الشظايا |
En esa sesión, se hicieron algunas modificaciones menores al texto del proyecto de informe y quisiera señalarlas a su atención. | UN | كما أجريت، خلال ذلك الاجتماع، بعض التغييرات الطفيفة في نص مشروع التقرير، وأود أن استرعي انتباهكم إلى هذه التعديلات. |
Observa que se prevé efectuar pequeñas modificaciones en la organización del Departamento. | UN | وهي تحيط علما بالتغييرات التنظيمية الطفيفة المرتأى إدخالها على اﻹدارة. |
Las pequeñas diferencias de remuneración entre hombres y mujeres no pueden explicarse totalmente. | UN | لا يمكن توضيح الفوارق الطفيفة بين أجور الرجال والنساء توضيحاً كاملاً. |
La MONUP ha presentado a las autoridades respectivas protestas por violaciones ocasionales de menor importancia. | UN | وحدثت بعض الانتهاكات الطفيفة أثارت احتجاج البعثة لدى السلطات المعنية. |
Se han introducido al texto varios cambios de menor importancia. | UN | وكانت قد أُدخلت بعض التغييرات الطفيفة على النص. |
La rana se quedará porque no puede detectar los pequeños cambios de temperatura que están incrementando el peligro para su vida. | Open Subtitles | يجلس الضفدع هناك لأنه غير قادر على اكتشاف التغيرات الطفيفة في الحرارة ما يجعل حياته في خطر متزايد |
Las mediciones permiten a los científicos detectar pequeños cambios en las dimensiones del volcán, que son indicios de actividad inminente. | UN | وتتيح القياسات للعلميين استبانة التغيرات الطفيفة في أبعاد البركان، مما يقدم أدلة على الوقائع الوشيكة. |
Déjame coger eso. Ha habido erupciones leves. Igual ha pasado lo peor. | Open Subtitles | لدينا الكثير من الأنفجارت الطفيفة لربما نحن موجودن عند الرابية |
Me da gusto que no tenga mucho dolor en sus heridas leves. | Open Subtitles | أنا سعيدة انك لا تشعر بأيّ ألم جراء اصاباتك الطفيفة |
Se expresó la opinión de que el ligero aumento de los recursos propuesto no se adecuaba a la importante tarea que desempeña el Departamento. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادة الطفيفة المقترحة في الموارد لا تتناسب مع خطورة المهمة التي تضطلع بها هذه اﻹدارة. |
El soldado sufrió heridas de gravedad entre leve y moderada. | UN | وأصيب الجندي بجروح بين الطفيفة والمتوسطة. |
Se han previsto créditos en relación con esta partida para hacer frente a trabajos urgentes de reforma y renovación de poca importancia. | UN | يغطي التقدير المدرج تحت هذا البند تكاليف التعديلات والتجديدات الطفيفة العاجلة. |
Reformas y renovaciones de menor cuantía en los locales de capacitación de Sarajevo y Banja Luka | UN | التعديلات والتجديدات الطفيفة لمواقع التدريب فــــي سراييفو وبانيالوكا |
El presupuesto de apoyo a los programas en la sede contiene ligeros ajustes de volumen y, en general, se encuentra a nivel de la base de mantenimiento. | UN | تتضمن ميزانية الدعم البرنامجي في المقر بعض التعديلات الطفيفة في الحجم ويُحافظ عموما على مستواها دون تغيير. |
Los recursos consagrados a esas actividades, aunque han aumentado ligeramente, siguen siendo insuficientes. | UN | ورغم الزيادة الطفيفة في الموارد المخصصة لهذه المجالات، فإن هذه الموارد ما زالت غير كافية. |
El Secretario General de la OMT se comprometió a someter a su Consejo Ejecutivo las ligeras modificaciones del reglamento del personal que se estimaron necesarias. | UN | وتعهد اﻷمين العام للمنظمة العالمية للسياحة بأن يعرض على المجلس التنفيذي التعديلات الطفيفة التي أرتئيت ضرورة إدخالها على النظام الاداري للموظفين. |
He estado cuidando de mí misma durante mucho tiempo... con unos deslices mínimos por el camino, haciéndolo bastante bien. | Open Subtitles | كُنت أعتني بنفسي لوقت طويل مع بعض السقطات الطفيفة خِلال المدّة كنت أقوم بعمل طيّب |
Disposiciones actuales para el reembolso de los servicios técnicos secundarios para 573 soldados. | UN | التدابير الحاليــة لســداد تكاليــف اﻷعمال الهندسية الطفيفة ﻟ ٥٧٣ فردا. |