Invitó al Secretario Ejecutivo a responder a las solicitudes de este tipo de ayuda manteniendo el equilibrio geográfico y a prestar atención especial a las solicitudes de los países que más necesitan la ayuda. | UN | ودعـت اﻷميـن التنفيذي إلى تلبية طلبات الحصول على مثل هذه المساعدة بطريقة متوازنة جغرافيا وتوجيه اهتمام خاص إلى الطلبات المقدمة من البلدان التي تمس حاجتها إلى المساعدة. |
Insta a que se examinen cuidadosamente las solicitudes de los países africanos para que se establezcan fuerzas de mantenimiento de la paz y se les proporcione material y apoyo logístico, como se ha hecho en África central. | UN | وحث وفده على أن تظهر بعناية في الطلبات المقدمة من البلدان الإفريقية لإنشاء قوات لحفظ السلام وتزويدها بالدعم المادي واللوجيستي، كما حدث في أفريقيا الوسطى. |
De ese modo se podría centrar la atención en la cooperación técnica realmente basada en las solicitudes de los países beneficiarios, que aprovecharían así los conocimientos especializados desarrollados por el personal de la secretaría encargado de realizar investigaciones y análisis independientes. | UN | ومن شأن هذا بالفعل أن يؤدي إلى استهداف تعاون تقني يستند فعلياً إلى الطلبات المقدمة من البلدان المستفيدة، وأن يستفيد من الخبرات التي تكونها قوة العمل المستقلة القائمة بالبحث والتحليل في الأمانة. |
Ello incluirá un documento informativo para las END en que se explicará el proceso que seguirá el PNUMA para tramitar las solicitudes de los países en desarrollo. | UN | وسيشمل ذلك إعداد ورقة معلومات موجهة للكيانات الوطنية المعيّنة تشرح العملية التي سيتبعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في معالجة الطلبات المقدمة من البلدان النامية. |
El programa de trabajo para un año dado depende de las peticiones de los países miembros y de los fondos y servicios de expertos de que disponga la secretaría en ese momento. | UN | ويتوقف برنامج العمل لسنة معينة على الطلبات المقدمة من البلدان اﻷعضاء وعلى التمويل والخبرات المتوفرة لدى اﻷمانة في ذلك الوقت. |
La función excepcional del PNUD en la prevención de las crisis y la recuperación tras éstas requiere un nivel de capacidad mejor que el que ha evolucionado a lo largo de los años sobre la base de las solicitudes de los países en que se ejecutan programas. | UN | 63 - ويتطلب الاضطلاع بالدور الفريد الذي يؤديه البرنامج الإنمائي في منع نشوب الأزمات والإنعاش مستوىً معززا من القدرات يتطور مع مرور السنوات، يستند إلى الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرنامج. |
16. En vista del aumento de las solicitudes de los países beneficiarios de seminarios nacionales y regionales y misiones de asesoramiento, la UNCTAD ha podido movilizar más recursos humanos y financieros para las actividades previstas en los próximos 18 meses. | UN | 16- بالنظر إلى تزايد عدد الطلبات المقدمة من البلدان المستفيدة فيما يتصل بتنظيم حلقات دراسية وطنية وإقليمية وإيفاد بعثات استشارية، تمكن الأونكتاد من تعبئة موارد مالية وبشرية إضافية للاضطلاع بالأنشطة المخطط لها خلال الأشهر الثمانية عشر التالية. |
Las prioridades de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) se basaban en las solicitudes de los países miembros y abundaba la demanda de asistencia. | UN | وتستند أولويات منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) إلى الطلبات المقدمة من البلدان الأعضاء وهناك طلبات كثيرة للمساعدة. |
h) Invitando a los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales, los organismos de desarrollo y los bancos regionales a que estudien modos de generar y facilitar el acceso a los recursos y que respondan a las solicitudes de los países en desarrollo de financiación de las actividades forestales; | UN | (ح) دعوة مجالس إدارة المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية والمصارف الإقليمية إلى النظر في السبل الكفيلة بتوفير الموارد وتيسير إمكانية الحصول عليها، وتلبية الطلبات المقدمة من البلدان النامية للحصول على التمويل اللازم للأنشطة المتصلة بالغابات؛ |
h) Invitando a los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales, los organismos de desarrollo y los bancos regionales a que estudien modos de generar y facilitar el acceso a los recursos y que respondan a las solicitudes de los países en desarrollo de financiación de las actividades forestales; | UN | (ح) دعوة مجالس إدارة المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية والمصارف الإقليمية إلى النظر في السبل الكفيلة بتوفير الموارد وتيسير إمكانية الحصول عليها، وتلبية الطلبات المقدمة من البلدان النامية للحصول على التمويل اللازم للأنشطة المتصلة بالغابات؛ |
h) Invitando a los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales, los organismos de desarrollo y los bancos regionales a que estudien modos de generar y facilitar el acceso a los recursos y que respondan a las solicitudes de los países en desarrollo de financiación de las actividades forestales; | UN | (ح) دعوة مجالس إدارة المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية والمصارف الإقليمية إلى النظر في السبل الكفيلة بتوليد الموارد وتيسير سبل الحصول عليها، وتلبية الطلبات المقدمة من البلدان النامية لتمويل الأنشطة المتصلة بالغابات؛ |
h) Invitando a los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales, los organismos de desarrollo y los bancos regionales a que estudien modos de generar y facilitar el acceso a los recursos y que respondan a las solicitudes de los países en desarrollo de financiación de las actividades forestales; | UN | (ح) دعوة مجالس إدارة المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية والمصارف الإقليمية إلى النظر في السبل الكفيلة بتوليد الموارد وتيسير سبل الحصول عليها، وتلبية الطلبات المقدمة من البلدان النامية لتمويل الأنشطة المتصلة بالغابات؛ |
h) Invitando a los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales, los organismos de desarrollo y los bancos regionales a que estudien modos de generar y facilitar el acceso a los recursos y que respondan a las solicitudes de los países en desarrollo de financiación de las actividades forestales; | UN | (ح) دعوة مجالس إدارة المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية والمصارف الإقليمية إلى النظر في السبل الكفيلة بتوليد الموارد وتيسير سبل الحصول عليها، وتلبية الطلبات المقدمة من البلدان النامية لتمويل الأنشطة المتصلة بالغابات؛ |
La mayoría de los países en desarrollo todavía están en el proceso de individualización de sus intereses sectoriales y modales concretos, las barreras a sus exportaciones de servicios, el efecto de las solicitudes de los países desarrollados en sus sectores de servicios y los métodos para superar las limitaciones de la oferta mediante la aplicación del artículo IV y del párrafo 2 del artículo XIX del AGCS. | UN | ولا تزال معظم البلدان النامية تعمل على تعيين اهتماماتها المحددة من حيث القطاعات وأساليب التوريد، والحواجز التي تعترض صادراتها من الخدمات، وتأثير الطلبات المقدمة من البلدان المتقدمة على قطاعات خدماتها، والسبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على قيود التوريد من خلال تنفيذ المادتين الرابعة والتاسعة عشرة -2 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
c) Remitir al Ministerio de Justicia las solicitudes de los países que sean partes en un acuerdo bilateral o multilateral de extradición con Turquía, a fin de determinar si la solicitud de extradición está fundada, o decidir las medidas que deben tomarse, y utilizar la clave (H) para las personas buscadas para ser detenidas, y suprimir esta clave en caso de cancelación; | UN | (ج) إحالة الطلبات المقدمة من البلدان الأطراف في اتفاقية ثنائية أو متعددة الأطراف لتسليم المجرمين مبرمة مع تركيا إلى وزارة العدل بغية تحديد ما إذا كان الطلب مناسبا لاتخاذ إجراءات للتسليم أو اتخاذ قرار بشأن الإجراء الذي يتعين اتخاذه، مع وضع الرمز (H) بالنسبة للأشخاص المطلوب البحث عنهم وإلقاء القبض عليهم وحذف الرمز في حالة الإلغاء. |
También instamos enérgicamente a la comunidad de desarrollo internacional a responder positivamente a las peticiones de los países en desarrollo en lo tocante a las actividades relativas a las minas. | UN | ونحث بقوة أيضاً المجتمع الإنمائي الدولي على الرد بإيجابية على الطلبات المقدمة من البلدان النامية، عندما تطرح الإجراءات المتعلقة بالألغام بهذا المعنى. |