Está claro que el desarrollo de tecnologías depende de la demanda real que haya de ellas. | UN | من البديهي أن مستوى الطلب الفعلي على التكنولوجيا يستحث تطويرها. |
La OMS indica que el suministro de medicamentos en el norte es suficiente para satisfacer la demanda real. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأن إمدادات اﻷدوية في الشمال كافية لتلبية الطلب الفعلي. |
La oferta de capacitación y formación técnica no ha sido suficiente, ya que no ha cubierto en su totalidad la demanda real. | UN | وأخفق جانب العرض من تنمية المهارات وفرص التدريب في تغطية جانب الطلب الفعلي بصورة كاملة. |
la demanda efectiva de energía en las zonas rurales de muchos países en desarrollo se ve restringida por los bajos niveles de ingresos. | UN | ٣ - يؤدي انخفاض مستويات الدخل في كثير من البلدان النامية إلى تقييد الطلب الفعلي على الطاقة في المناطق الريفية. |
La gobernación de Dahuk, que está conectada a la red nacional, recibió menos del 20% de la demanda efectiva. | UN | وتلقت محافظة دهوك، الموصولة بالشبكة الوطنية، أقل من 20 في المائة من الطلب الفعلي. |
El número fue mayor debido a que la demanda real de servicios fue superior | UN | يعزى ازدياد الناتج إلى ارتفاع الطلب الفعلي على الخدمات |
La contracción de las actividades económicas ha provocado una disminución de la demanda real y un aumento del desempleo. | UN | وأدى انكماش الأنشطة الاقتصادية إلى انكماش الطلب الفعلي وارتفاع معدل البطالة. |
Además, el rápido descenso de la demanda real a nivel mundial redujo los ingresos de exportación en todas partes. | UN | علاوة على ذلك، أدى الانخفاض السريع في الطلب الفعلي على الصعيد العالمي إلى تخفيض أرباح الصادرات في كل مكان. |
Por el momento, los espacios reservados para personas con discapacidad superan la demanda real. | UN | وتتجاوز الأماكن المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة حالياً الطلب الفعلي. |
En la adquisición de bienes y servicios se aprovecharán las sinergias y economías de escala a lo largo de la cadena de suministro, garantizando la adecuación a la demanda real. | UN | وسيستفيد شراء السلع والخدمات من أوجه التآزر ووفورات الحجم على صعيد سلسلة الإمدادات، بما يكفل المواءمة مع الطلب الفعلي. |
En el informe final se propondrá la introducción de indicadores de rendimiento que abarquen calidad, puntualidad, rendición de cuentas y eficiencia en función de los costos y se tratará de mejorar las estimaciones de la demanda real de servicios. | UN | وقال إن التقرير اﻷخير يتضمن اقتراحات بشأن تحديد مؤشرات اﻷداء من حيث النوعية، واﻵنية والمساءلة وفعالية التكاليف، وستبذل فيه محاولة لتحسين تقديرات الطلب الفعلي على الخدمات. |
Asimismo, deben ser el resultado de una estrecha cooperación con el sector privado, reflejando pues la demanda real del sector de empresas y el potencial del gobierno para proporcionara esos servicios. | UN | وينبغي أن تكون أيضاً محصلة تعاون وثيق مع القطاع الخاص وبالتالي، أن تعكس الطلب الفعلي لقطاع اﻷعمال وقدرة الحكومة على توفير خدمات من هذا القبيل. |
a) La adaptación del servicio para satisfacer la demanda real de dicho servicio; | UN | (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛ |
la demanda efectiva de servicios por parte de los Estados Miembros, según se haya percibido recientemente. | UN | :: الطلب الفعلي على الخدمات من الدول الأعضاء في الآونة الأخيرة. |
En algunas de las gobernaciones observadas, la demanda efectiva es baja. | UN | ويعد الطلب الفعلي في بعض المحافظات التي تمت ملاحظتها منخفضا. |
Sin embargo, la demanda efectiva no representa las necesidades totales de alimentos y de otros productos agrícolas, porque cientos de millones de personas carecen del dinero para adquirir lo que requieren o los recursos para producirlos. | UN | بيد أن الطلب الفعلي لا يمثل مجموع الاحتياجات من الغذاء ومن غيره من المنتجات الزراعية، لأن مئات الملايين من الأشخاص يفتقرون للمال اللازم لشراء ما يحتاجونه أو شراء الموارد اللازمة لإنتاجه. |
Este proceso permitirá determinar con precisión cuál es la demanda efectiva de servicios y establecer sistemas de prestación de servicios y políticas de aprovechamiento de tierras y otros recursos que respondan a esa demanda efectiva. | UN | وتضمن هذه العملية تحديد الطلب الفعلي على الخدمات بشكل صحيح ويكون أداء الخدمات والسياسات المتعلقة باستغلال اﻷرض وغيرها من الموارد متجاوبا مع الطلب الفعلي. |
En unos pocos países, principalmente la Argentina, China, Hong Kong (Región Administrativa Especial de China) y el Japón, la debilidad de la demanda efectiva provocó una ligera deflación en 1999. | UN | وسبب انخفاض الطلب الفعلي تضخما عكسيا طفيفا في عدد قليل من الاقتصادات في عام 1999، وبخاصة في الأرجنتين والصين وهونغ كونغ والمنطقة الإدارية الخاصة من الصين واليابان. |
En unos pocos países, principalmente la Argentina, China, Hong Kong (Región Administrativa Especial de China) y el Japón, la debilidad de la demanda efectiva provocó una ligera deflación en 1999. | UN | وسبب انخفاض الطلب الفعلي تضخما عكسيا طفيفا في عدد قليل من الاقتصادات في عام 1999، وبخاصة في الأرجنتين والصين وهونغ كونغ والمنطقة الإدارية الخاصة من الصين واليابان. |
Pregunta si el Gobierno ha estudiado La demanda actual de guarderías. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة قد درست الطلب الفعلي على دور الحضانة. |
Es necesario un esfuerzo creativo para traducir las necesidades manifiestas en programas de financiación y aplicación en aquellos casos en que parece haber una falta de demanda efectiva. | UN | وإذا بدا أن الطلب الفعلي غير موجود، تعين بذل جهود ابتكارية لتحويل الاحتياجات الجلية إلى مخططات جاهزة للتمويل والتنفيذ. |
Los gobiernos tienen que crear una demanda efectiva para poder proporcionar empleo en los sectores de la producción y la comercialización de bienes y servicios. | UN | وعلى الحكومات أن توجد الطلب الفعلي إذا أرادت توفير العمل في قطاعات الانتاج وفي تسويق السلع والخدمات. |