Sin embargo, la financiación no ha aumentado al ritmo de la creciente demanda de servicios. | UN | إلا أن التمويل لم يواكب الطلب المتزايد بسرعة على الخدمات في هذا المجال. |
Este aumento permitirá a la Oficina hacer frente a la creciente demanda de servicios con cargo a este subprograma. | UN | وستمكن زيادة هذا الاعتماد المكتب من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
El Secretario General afirmó que a fin de satisfacen la creciente demanda es necesario aumentar la producción de alimentos un 50% para 2030. | UN | وذكر الأمين العام أن ثمة حاجة إلى زيادة إنتاج الأغذية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2030 لتلبية الطلب المتزايد. |
Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. | UN | وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة. |
También agrava los problemas de la pobreza y la malnutrición de los centros urbanos, que no pueden hacer frente al aumento de la demanda de recursos. | UN | وهي تضاعف أيضا من مشاكل الفقر وسوء التغذية في المراكز الحضرية التي لا تستطيع مواجهة الطلب المتزايد على الموارد. |
En estos países no se está atendiendo todavía la demanda cada vez mayor de este tipo de servicios. | UN | وما زال الطلب المتزايد على هذه الخدمات في البلدان النامية غر ملبى. |
Para mantener la actual red de seguridad, debemos lograr que los limitados recursos públicos puedan satisfacer la mayor demanda de seguridad social. | UN | وللمحافظة على شبكة السلامة القائمة، علينا أن نكفل نمو مواردنا العامة المحدودة كي تلبي الطلب المتزايد على الضمان الاجتماعي. |
Durante el período que se examina, la Oficina también atendió la creciente demanda de prestación de asistencia a las fiscalías nacionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
El Sr. Annan dijo que el Departamento de Operaciones del Mantenimiento de la Paz y la División de Operaciones sobre el Terreno se estaban ampliando gradualmente para atender a la creciente demanda de operaciones. | UN | وذكر السيد أنان أن ادارة عمليات حفظ السلم وشعبة العمليات الميدانية يجري توسيعهما تدريجيا لتلبية الطلب المتزايد. |
Los dirigentes nacionales y locales deben manifestar su compromiso con la planificación de la familia en forma de un aumento considerable de los recursos presupuestarios, humanos y administrativos necesarios para atender la creciente demanda de servicios. | UN | وعلى القادة الوطنيين والمحليين أن يترجموا التزامهم بالنسبة لتنظيم اﻷسرة في شكل تخصيص موارد متزايدة للغاية من الميزانيات وكذلك موارد بشرية وادارية مما يستلزمه تلبية الطلب المتزايد على تلك الخدمات. |
En Burundi se implantó la enseñanza a tiempo parcial para hacer frente a la creciente demanda de instrucción básica. | UN | وفي بوروندي، أخذ بنظام التعليم في المدارس لنصف الوقت، لمواجهة الطلب المتزايد على التعليم اﻷساسي. |
La Dependencia tampoco ha podido atender la creciente demanda de desarrollo de programas para los equipos de investigación y de apoyo a los juicios. | UN | كذلك فإن الوحدة لم تتمكن من مواجهة الطلب المتزايد من أفرقة التحقيق وأفرقة دعم المحاكمات فيما يتعلق بتطويرات البرامج اﻷخرى. |
En primer lugar, se enfrenta al problema de que la Corte no disponga de los medios suficientes para afrontar la creciente demanda a la que se ve sometida. | UN | فأولا، أمامنا مشكلة تتمثل في احتمـال عدم امتلاك المحكمة وسائل كافية لمواجهة الطلب المتزايد على خدماتها. |
Las dificultades que suscita esta expresión no deberían llevarnos a olvidar la creciente demanda de servicios en esta esfera. | UN | ومع ذلك، ينبغي للصعوبات المتعلقة بالتسمية ألا تحجب الطلب المتزايد على الخدمات في هذا المجال. |
Se han destinado recursos para otras 1.000 plazas de internación en los próximos años a fin de atender la creciente demanda. | UN | وخصصت أموال لتوفير نحو 000 1 مكان إضافي للاقامة في السنوات القليلة المقبلة لتلبية الطلب المتزايد. |
Cabe también esperar que la reestructuración en curso de los establecimientos de enseñanza permitan atender la demanda creciente de maestros competentes para las minorías. | UN | ومن المأمول أيضا أن تؤدي إعادة التشكيل الجارية ﻷكاديميات تخريج المعلمين إلى تلبية الطلب المتزايد على المعلمين اﻷكفاء لتدريس اﻷقليات. |
La intensificación de los sistemas de cultivo de arroz en Ghana para cubrir la demanda creciente de alimentos planteaba un alto riesgo en cuanto a los nuevos problemas de plagas que surgirían. | UN | لقد أوجد تكثيف نظم زراعة اﻷرز في غانا لتلبية الطلب المتزايد على الغذاء خطرا كبيرا في نشوء مشاكل جديدة تتعلق باﻵفات. |
Al fijar el objetivo de abrir nuevos mercados de exportación y ampliar los existentes, el CCI supuso que el país en cuestión podía atender al aumento de la demanda. | UN | وبهدف فتح أسواق جديدة للتصدير وتوسيع اﻷسواق الحالية، افترض المركز بأنه يمكن للبلد المعني أن يلبي الطلب المتزايد. |
El sistema existente está sobrecargado y no puede hacer frente a la demanda cada vez mayor. | UN | وأصبح النظام الحالي مثقلا للغاية وعاجزا عن تلبية الطلب المتزايد. |
Ha aumentado tanto el número de escuelas de formación profesional como su distribución en todo el país, lo que permite satisfacer mejor la mayor demanda. | UN | وازدادت المدارس المهنية عددا وهي موزعة في جميع أنحاء البلد، بحيث تلبي بصورة أفضل الطلب المتزايد. |
Esto facilitaría hacer frente a una demanda creciente de operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهل التصدي إلى الطلب المتزايد على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Las crecientes demandas de los Estados Miembros y otros interesados para con el Centro pone de manifiesto el reconocimiento cada vez mayor de su función y sus efectos en el fortalecimiento de las capacidades en materia de derechos humanos en la región. | UN | ويكشف الطلب المتزايد على المركز من جانب الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى عن تزايد الاعتراف بدور المركز وأثره في تعزيز القدرات في مجال حقوق الإنسان في المنطقة. |
Se prevé que los precios sigan siendo inestables debido a los problemas de la oferta ante una demanda cada vez mayor. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تقلب الأسعار بسبب القلق إزاء حالة الإمدادات في مواجهة الطلب المتزايد. |
iii) Las demandas cada vez mayores de los encargados de formular políticas en el sentido de que se aprobaran en forma rápida normas y metodologías estadísticas; | UN | ' ٣ ' الطلب المتزايد من جانب مقرري السياسات لزيادة سرعة اعتماد المعايير والمنهجيات اﻹحصائية؛ |
Con tal fin, se van a construir nuevas instalaciones de detención para hacer frente al crecimiento de la demanda y se ha revisado la legislación con miras a prever medidas sustitutivas de la privación de libertad, como servicios a la comunidad, libertad vigilada y libertad condicional. | UN | ومن هذا المنظور ستبنى مبان جديدة للاحتجاز حتى يمكن مواجهة الطلب المتزايد وعُدِّل التشريع للنص على تدابير بديلة غير السجن مثل العمل للمنفعة العامة أو نظام الحرية الجزئية والحرية المشروطة. |
Se atendió una mayor demanda de servicios de acreditación y enlace por parte de los medios de difusión. | UN | وتلبية الطلب المتزايد من جانب وسائل الإعلام لاعتمادها والاتصال بها. |
México ha llevado a cabo una profunda reforma educativa para lograr que el capital humano con el que cuenta pueda hacer frente a una creciente demanda de personal capacitado. | UN | وقد أجرت المكسيك إصلاحات تعليمية واسعة النطاق من أجل مساعدة سكانها على تلبية الطلب المتزايد على الموظفين المدربين. |
Los déficits de energía provocados por el rápido incremento de la demanda han dado lugar a nuevos problemas de magnitud. | UN | وتسبب النقص في الطاقة الناجم عن الطلب المتزايد بسرعة كبيرة في ظهور مشاكل جديدة. |
la necesidad cada vez mayor de biocombustibles como alternativa a los combustibles fósiles también está empezando a desviar tierras y recursos hídricos de la producción de alimentos. | UN | كما بدأ الطلب المتزايد على الوقود الحيوي كبديل لأنواع الوقود الإحفوري في تحويل موارد المياه والأراضي عن إنتاج الأغذية. |
Además, hay que aumentar su capacidad de recursos humanos para satisfacer las demandas crecientes de la subregión por lo que respecta al desarrollo y la gestión de conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج طاقتها من الموارد البشرية إلى تعزيز لتلبية الطلب المتزايد في المنطقة دون الإقليمية على إدارة التنمية والصراعات. |