"الطلب على خدماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la demanda de sus servicios
        
    • la demanda de servicios
        
    • la demanda de estos servicios
        
    Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en la esfera de la mediación, y la demanda de sus servicios sigue en aumento. UN والأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا في مجال الوساطة، ويتزايد الطلب على خدماتها باستمرار.
    Cuanto mejor sea la Capacidad Permanente de Policía en el desempeño de todas sus funciones, mayor será la demanda de sus servicios y asesoramiento a causa de su reputación. UN وكلما تحسَّن اضطلاع قدرة الشرطة الدائمة بكامل وظائفها، ستعمل سمعتها على زيادة هذا الطلب على خدماتها ومشورتها.
    FP es ya un instrumento bien establecido y la demanda de sus servicios crece rápidamente. UN والشراكة الفنلندية تعمل بالفعل منذ وقت طويل، وهناك تزايد سريع في الطلب على خدماتها.
    La clínica de la Base Logística abrió sus puertas en junio de 2005, inicialmente en régimen de tiempo parcial para evaluar la demanda de servicios. UN افتتحت العيادة الطبية لقاعدة اللوجستيات في حزيران/يونيه 2005، للعمل بعض الوقت في اليوم في المرحلة الأولى لتقييم مدى الطلب على خدماتها.
    A medida que se ha dado a conocer más ampliamente la existencia de la función de apoyo a la mediación del Departamento, la demanda de estos servicios ha experimentado un aumento notable. UN 263 - واكب تزايد الوعي بوظيفة دعم الوساطة في إدارة الشؤون السياسية تزايد ملموس في الطلب على خدماتها.
    Una vez terminada la guerra fría, las Naciones Unidas se apresuraron -- también fueron presionadas a ese respecto -- a satisfacer el gran aumento producido en la demanda de sus servicios. UN ٤١ - وما أن انتهت الحرب الباردة حتى اندفعت اﻷمم المتحدة، ودفعت، إلى تلبية الطلب على خدماتها الذي ازداد زيادة هائلة.
    El problema fundamental radicaba en el hecho de que los recursos de que disponía la Corte no habían aumentado de manera proporcional a la demanda de sus servicios e, incluso, habían sufrido recortes en los últimos años. UN وقال إن المشكلة اﻷساسية هي أن الموارد الموضوعة تحت تصرف المحكمة لم تزد بما يتمشى مع الطلب على خدماتها بل تم تخفيضها في السنوات اﻷخيرة.
    Al mismo tiempo y pese al aumento de la demanda de sus servicios, las organizaciones de la sociedad civil cuentan con menos recursos y enfrentan dificultades mayores. UN وفي الوقت نفسه، تعاني منظمات المجتمع المدني من تضاؤل مواردها وتواجه المزيد من القيود على الرغم من زيادة الطلب على خدماتها.
    Otros componentes, como la Sección de Asesoramiento en Derecho Penal y Asuntos Judiciales, la Sección de desarme, desmovilización y reintegración, y el Servicio de Actividades relativas a las Minas experimentaron también un aumento similar de la demanda de sus servicios en misiones de mantenimiento de la paz nuevas y ya existentes. UN كما شهدت عناصر أخرى كالقسم الاستشاري للقانون الجنائي والشؤون القضائية، وقسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ودائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام زيادة مماثلة في الطلب على خدماتها في بعثات حفظ السلام الجديدة والقائمة.
    Sin embargo, desde su participación en Beijing+5, la organización no ha podido asistir a las reuniones de las Naciones Unidas, debido a la falta de fondos y la demanda de sus servicios. UN ولكن، ومنذ مشاركتها في مؤتمر " بكين +5 " ، لم تتمكن المنظمة من حضور اجتماعات الأمم المتحدة بسبب افتقارها إلى الأموال، وبسبب الطلب على خدماتها.
    49. Si bien la ONUDI encara momentos difíciles y tiene que optar por complicadas soluciones intermedias, sus conocimientos especializados son más pertinentes que nunca y la demanda de sus servicios aumenta constantemente. UN 49- واختتم قائلا إنه على الرغم مما تواجهه اليونيدو من أوقات صعبة ومقايضات قاسية فإنَّ درايتها الفنية المتخصصة تكتسي أهمية أكثر من أيِّ وقت مضى، كما أنَّ الطلب على خدماتها يتزايد باطّراد.
    g) Conciencia y promoción de la calidad: La sostenibilidad de la infraestructura de calidad depende de la demanda de sus servicios. UN (ز) التوعية بشؤون النوعية والترويج لها: تتوقّف استدامة المرافق المعنية بالنوعية على حجم الطلب على خدماتها.
    76. El Gobierno del Paraguay reconoce los esfuerzos del Director General por cumplir el mandato que le encomendaron los Estados Miembros y considera que, para ello, se debe otorgar a la ONUDI los recursos financieros necesarios para hacer frente a la demanda de servicios. UN ٦٧- وأعرب عن تقدير حكومته للجهود التي يبذلها المدير العام للاضطلاع بالولاية التي عهدت بها الدول اﻷعضاء إليه وقال إنها تعتقد بأنه ينبغي أن تواصل الدول اﻷعضاء تزويد اليونيدو بالموارد المالية اللازمة لتلبية الطلب على خدماتها.
    3. A medida que la nueva función de apoyo a la mediación en el Departamento va siendo más conocida, la demanda de servicios y orientación aumenta considerablemente y es de esperar que continúe la tendencia ya que está previsto prestar apoyo a la mediación en todo el sistema de las Naciones Unidas y a los mediadores que no pertenecen al sistema, especialmente los de las organizaciones regionales. UN 3 - ومع تنامي الوعي بإنشاء مهمة جديدة لدعم الوساطة في إدارة الشؤون السياسية، ازداد الطلب على خدماتها وتوجيهاتها زيادة كبيرة، وهو منحى يتوقع أن يستمر ما دامت نية تقديم دعم الوساطة إلى منظومة الأمم المتحدة بأسرها قائمة، فضلا عن الوسطاء غير التابعين للأمم المتحدة، ولا سيما من المنظمات الإقليمية.
    La encuesta también descubrió que el uso de la nueva tecnología de la comunicación no había disminuido, sino más bien aumentado, la demanda de estos servicios, puesto que los centros podían “personalizar la asistencia, preparar conjuntos de materiales y atender directamente a particulares y organizaciones” (véase A/AC.198/1997/6, párr. 49). UN وتبين في الدراسة الاستقصائية أيضا أن استخدام تكنولوجيا الاتصالات الحديثة لم يخفض الطلب على خدماتها بل زاده، إذ أن المراكز تمكنت من " تفصيل وعرض وإيصال المساعدة المباشرة إلى اﻷفراد والمنظمات " )انظر A/AC.198/1997/6، الفقرة ٤٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus