"الطموحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ambiciosos
        
    • ambiciosas
        
    • ambicioso
        
    • ambiciosa
        
    • gran alcance
        
    • ambición
        
    • aspiracional
        
    A fin de lograr los objetivos ambiciosos de la Declaración del Milenio tenemos que buscar soluciones y métodos de trabajo nuevos. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة.
    De persistir el actual panorama económico internacional, no podrían alcanzarse los ambiciosos objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN ولا يمكن بلوغ الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية إذا ما استمر السيناريو الحالي للاقتصاد الدولي.
    No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    Podemos reconfortarnos con los acontecimientos actuales en Camboya, que demuestran que tales empresas ambiciosas pueden tener éxito. UN ونشعر بالتشجيع إزاء التطورات الحالية في كمبوديا، التي تثبت أن هذه المشاريع الطموحة يمكن أن تنجح.
    La propia Organización se ha visto envuelta en muchas empresas ambiciosas, en el campo de las relaciones internacionales innovadoras y en cuanto a medidas multilaterales. UN فأصبحت المنظمة تشارك بنفسها في العديد من المهام الطموحة في إطار العلاقات الدولية المبتكرة والتدابير المتعددة اﻷطراف.
    La Declaración contiene un conjunto ambicioso de objetivos. UN ونـــص اﻹعــلان علــى مجموعـة من اﻷهداف الطموحة.
    Por lo tanto, la Comisión deberá concluir la ambiciosa labor de simplificar sus métodos. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تكمل الممارسة الطموحة المتمثلة في تبسيط أساليب عملها.
    En el Plan de Acción presentamos una serie de objetivos muy ambiciosos. UN وفي خطة العمل تلك، حددنا مجموعة من الأهداف الطموحة للغاية.
    Tenemos un largo camino por recorrer antes de lograr esos objetivos ambiciosos. UN أمامنا شوط طويل ينبغي أن نقطعه لنحقق هذه الأهداف الطموحة.
    En su defecto, nuestros ambiciosos planes para vencer las enfermedades no transmisibles seguirán siendo una nota a pie de página. UN إذا تعذر ذلك، فإن خططنا الطموحة لقهر الأمراض غير المعدية لن تتعدى أن تكون حبرا على ورق.
    Los ocho Objetivos, muy ambiciosos, establecidos en 2000 en un mundo muy distinto al actual, no han podido cumplirse en su totalidad. UN ولم تتحقق بشكل كامل الأهداف الطموحة جدا التي وُضِعت في عام 2000 في عالم شديد الاختلاف عن عالمنا الحالي.
    Por su parte, Portugal hará todo lo que pueda para alcanzar esos ambiciosos objetivos. UN والبرتغال، من جانبها ستبذل قصارى جهدها لتحقيق هذه اﻷهداف الطموحة.
    Ahora son los Estados Miembros los que deben dar al Secretario General los medios para realizar sus proyectos ambiciosos. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء اﻵن أن تقدم لﻷمين العام الموارد التي يحتاجها لتنفيذ خططه الطموحة.
    Una de las empresas más ambiciosas del Organismo es la construcción del Hospital Europeo de Gaza, que será el segundo más grande de la Faja. UN وكان أحد اﻷنشطة الطموحة للوكالة هو إنشاء المستشفى اﻷوروبي بغزة الذي سيكون ثاني أكبر مستشفى في غزة.
    Esas reformas ambiciosas y dolorosas sin duda fracasarán si nuestros asociados en el desarrollo no cooperan en nuestros grandes esfuerzos. UN وهذه اﻹصلاحات الطموحة والمؤلمة ستفشل بالتأكيد إذا لم يدفع شركاؤنا في التنمية جهودنا الممتازة.
    A la luz del informe que se presentará al Consejo Ministerial de Budapest, la Unión Europea aportará su apoyo a las medidas encaminadas a aplicar las ambiciosas reformas destinadas a definir esas prioridades y contribuirá activamente al proceso. UN وفي ضوء التقرير الذي سيقدم إلى المجلس الوزاري في بودابست، سيقدم الاتحاد اﻷوروبي دعمه للتدابير الرامية إلى إعمال اﻹصلاحات الطموحة التي من شأنها تحديد هذه اﻷولويات كما سيسهم بنشاط في هذه العملية.
    La ejecución de este ambicioso plan requiere una verdadera cooperación entre todos los afectados y una contribución financiera importante de la comunidad internacional. UN وتتطلب تلك الخطة الطموحة تعاونا حقيقيا من جميع الجهات المعنية، ودعما ماليا كبيرا من المجتمع الدولي.
    La complejidad de este ambicioso intento se convirtió en sí misma en objeto de quejas. UN وتعقــد هذه المحاولة الطموحة ذاتها أصبح مصدرا للشكوى.
    El programa completo y ambicioso de dicho evento ha recibido el respaldo y apoyo sinceros del Gobierno de las Islas Marshall. UN وتحظى برامجه الشاملة الطموحة بالتأييد والدعم المخلصين الكاملين من جانب جزر مارشال.
    El establecimiento de un programa de ese tipo representará una tarea ambiciosa, lo mismo que su funcionamiento y administración. UN إن وضع مثل هذا البرنامج فضلا عن تشغيله وإدارته، سيكون من المشاريع الطموحة.
    En ese sentido, mi delegación considera que debemos evitar el establecimiento de plazos artificiales para una tarea tan ambiciosa. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أنه ينبغي لنا أن نتفادى تحديد مواعيد نهائية مصطنعة لمثل هذه المهمة الطموحة.
    El proyecto de presupuesto por programas comprende varios planes ambiciosos y de gran alcance orientados primordialmente a fortalecer la cooperación internacional en esa importante esfera. UN واشتملت الميزانية البرنامجية المقترحة على عدد من الخطط الطموحة الشاملة التي تهدف أساسا إلى تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال المهم.
    No obstante, tanto los hombres como las mujeres muestran el mismo grado de ambición. UN إلا أن الرغبات الطموحة من سمات الرجال والنساء على حد سواء.
    Este es un gráfico aspiracional. TED انها الدولة الطموحة في هذا المخطط البياني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus