"الطوارئ الناجمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • emergencia causada
        
    • emergencia causadas
        
    • emergencia provocada
        
    • emergencia ante
        
    • emergencia creada
        
    • emergencia provocadas
        
    • emergencia y
        
    • urgencia causadas
        
    • emergencia creadas
        
    • emergencias causadas
        
    • emergencias derivadas
        
    • emergencia que surjan
        
    • emergencias que resultan
        
    Una delegación sugirió que el UNICEF también debería asumir un papel rector dentro de la respuesta entre organismos a la actual emergencia causada por la sequía en el Cuerno de África, coordinando las respuestas en las esferas del suministro de agua y el saneamiento, la salud y la nutrición. UN واقترح أحد الوفود أن تقوم اليونيسيف بدور قيادي في الاستجابة المشتركة بين الوكالات لحالة الطوارئ الناجمة عن الجفاف في القرن الأفريقي وذلك بتنسيق الاستجابات في مجالات المياه والإصحاح والصحة، والتغذية.
    Tomando nota también de los esfuerzos de la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio por responder frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores públicos y privados de Montserrat, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    45. La cooperación internacional en la prevención y mitigación de las situaciones de emergencia causadas por desastres naturales tiene suma importancia. UN 45 - وشدد على أهمية التعاون الدولي لمنع وقوع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Tras la emergencia provocada por el tsunami, ha llegado apoyo de todas partes, incluidos particulares y el sector privado. UN 87 - وفي أعقاب حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة تسونامي، تقاطر الدعم من جميع الجهات، بما في ذلك من الأفراد والقطاع الخاص.
    Una parte importante también fue utilizada para socorro de emergencia ante desastres naturales en Asia. UN واستخدم جزء كبير أيضا في مجال الإغاثة في حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية في آسيا.
    La situación de emergencia creada por el huracán Sandy demostró la importancia de contar con un marco plenamente funcional. UN 81 - وقال إن حالة الطوارئ الناجمة عن إعصار ساندي أثبتت أهمية وجود إطار جاهز للاستخدام.
    Tomando nota de los esfuerzos de la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio por responder frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores públicos y privados de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Tomando nota también de los esfuerzos de la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio por responder frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores públicos y privados de Montserrat, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Tomando nota también de los esfuerzos realizados por la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para responder a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores público y privado de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Tomando nota de los esfuerzos de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio para responder a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluida la adopción de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores público y privado de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Tomando nota de los esfuerzos de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio para hacer frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores público y privado de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Tomando nota también de los esfuerzos de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para hacer frente a la situación de emergencia causada por la erupción volcánica, incluso mediante la aplicación de una amplia gama de medidas de emergencia para los sectores público y privado de Montserrat, UN وإذ تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم لمواجهة حالة الطوارئ الناجمة عن ثورة البركان، بما في ذلك تنفيذ مجموعة واسعة من تدابير الطوارئ لصالح كل من القطاعين الخاص والعام في مونتسيرات،
    Los Estados miembros destacan la importancia de fortalecer y desarrollar las capacidades para prevenir situaciones de emergencia causadas por desastres naturales y tecnológicos y responder conjuntamente a esas emergencias. UN وتشدد الدول الأعضاء على أهمية تحسين وتوسيع نطاق القدرة على التعامل مع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة بالتكنولوجيا، والتصدي المشترك لها.
    La mayor parte de ellos dos fueron mujeres y niños en situaciones de emergencia causadas por la guerra o la sequía, o beneficiarios de planes de nutrición y de mejoramiento de la salud, o de programas de educación primaria y capacitación. UN ومعظمهم من النساء واﻷطفال، قدم لهم البرنامج مساعدات في حالات الطوارئ الناجمة عن الحرب أو الجفاف، وفي خطط تحسين التغذية والصحة، وفي برامج التعليم الابتدائي والتدريب.
    111. El ACNUR es consciente de la necesidad de aplicar la experiencia que adquirió al participar en la situación de emergencia provocada por el tsunami. UN 111- تسلم المفوضية بضرورة استخلاص الدروس من مشاركتها في حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي.
    El plan revisado de respuesta a la situación de emergencia provocada por las inundaciones en el Pakistán supone un gasto total de 1.940 millones de dólares a cargo de las Naciones Unidas para llevar a cabo 397 proyectos que han puesto en marcha conjuntamente el Gobierno del Pakistán y las Naciones Unidas. UN فالخطة المنقحة لمواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في باكستان تقضي بإنفاق الأمم المتحدة ما جملته 1.94 بليون دولار لتنفيذ 397 مشروعاً أطلقتها حكومة باكستان بصورة مشتركة مع الأمم المتحدة.
    Los pakistaníes aprecian enormemente el establecimiento por las Naciones Unidas de un Plan de respuesta inicial de emergencia ante las inundaciones en el Pakistán, cifrado en 460 millones de dólares, destinado al socorro y la recuperación inmediata de las personas afectadas. UN ويقدر شعب باكستان أيما تقدير إطلاق الأمم المتحدة خطة استجابة أولية لحالة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في باكستان قيمتها 460 مليون دولار لأعمال الإغاثة والإنعاش الفوري للمتضررين.
    6) Ninguna medida que el Estado adopte en respuesta a la emergencia creada por la actividad peligrosa relega ni debe relegar al explotador a un papel secundario o supletorio. El explotador está igualmente obligado a mantenerse dispuesto a intervenir en caso de emergencia y de poner en práctica medidas de respuesta en cuanto se produce el incidente. UN (6) غير أن أي تدبير تتخذه الدولة عند استجابتها لحالة الطوارئ الناجمة عن نشاط خطر لا يحصر المشغِّل ولا ينبغي لـه أن يحصره في أي دور ثانوي أو تابع، فالمشغِِّل يتحمل مسؤولية مماثلة في الحفاظ على التأهب لحالات الطوارئ وتنفيذ أي تدابير من هذا القبيل حالما يقع الحادث.
    En respuesta a situaciones de emergencia provocadas por desastres naturales o grandes calamidades, la UNDRO hizo llamamientos especiales para pedir asistencia benevolente a nivel internacional. UN وقد أصدر المكتب، على سبيل مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النكبات الشديدة، نداءات مخصصة لطلب المساعدة الدولية الخيِّرة.
    El Organismo para situaciones de emergencia y casos de desastre en el Caribe, como organismo regional de aplicación del proyecto de gestión global para casos de desastre, dirigirá el proceso. UN وإن وكالة الاستجابة لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث في منطقة البحر الكاريبي، بوصفها وكالة التنفيذ الإقليمية لمشروع الإدارة الشاملة للكوارث، ستترأس هذه العملية.
    65. Exigimos la creación de un grupo de trabajo ad hoc entre períodos de sesiones sobre pueblos indígenas y comunidades locales y cambio climático, cuyos objetivos serán estudiar y proponer soluciones puntuales, efectivas y adecuadas para responder a las situaciones de urgencia causadas por el cambio climático que confrontan los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN 65- ونطالب بتشكيل فريق مخصص مفتوح العضوية عامل بين الدورتين يعنى بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتغير المناخ بغرض دراسة واقتراح الحلول المناسبة التوقيت والفعالة والكافية من أجل مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن تغير المناخ والتي تؤثر على الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Aunque reconoció que la responsabilidad primordial del ACNUR no era responder a situaciones de emergencia creadas por desastres naturales y que el desastre provocado por el tsunami no podía considerarse una situación de emergencia típica para el ACNUR, la Junta examinó las medidas de preparación y los procedimientos aplicados por el ACNUR en Sri Lanka y en Indonesia para hacer frente a situaciones de emergencia. UN 234 - مع التسليم بأن الاستجابة لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية ليست المسؤولية الأساسية للمفوضية وأن كارثة التسونامي لا يمكن اعتبارها حالة طوارئ عادية بالنسبة للمفوضية، استعرض المجلس التدابير والإجراءات التحضيرية التي طبقها مكتبا المفوضية بسري لانكا وإندونيسيا لمواجهة حالات الطوارئ فيهما.
    Además, cientos de millones de personas se han visto afectadas por emergencias causadas por desastres naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضرر مئات الملايين من حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    El Organismo ha publicado la metodología para elaborar disposiciones de preparación y respuesta de emergencia para emergencias nucleares o radiológicas que en parte se aboca a disposiciones para responder a emergencias derivadas de actos dolosos. UN ونشرت الوكالة منهجية وضع برنامج التأهب في حالات الطوارئ وترتيبات الاستجابة لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية التي تعالج جزئيا الاستجابة لحالات الطوارئ الناجمة من أعمال شريرة.
    La experiencia de la cooperación internacional relacionada con el problema de Chernobyl nos permitirá formular opiniones sobre otros problemas, de manera que podamos prevenir y eliminar las situaciones de emergencia que surjan debido a causas diversas. UN إن تجربة التعاون الدولي في التصدي لمشكلة تشيرنوبيل تمكننا من الاعراب عن آرائنا بشأن عدد من المشاكل اﻷخرى المتصلة بمنع وقوع حالات الطوارئ الناجمة عن شتى اﻷسباب وإزالة هذه الحالات.
    Las medidas efectivas para contrarrestar la mayoría de las emergencias que resultan de un comportamiento humano son las que se han de adoptar cuando ocurre el accidente industrial, la encalladura de un buque u otro incidente. UN والإجراءات الفعالة للتصدي لمعظم حالات الطوارئ الناجمة عن سلوك بشري هي تلك الإجراءات التي يتعين اتخاذها في الحالات التي يقع فيها حادث صناعي أو تحطم سفينة أو غير ذلك من الحوادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus