En 1991, el PMA creó la Cuenta de Respuesta Inmediata que tiene una meta anual de 30 millones de dólares en efectivo para responder a las necesidades iniciales de las operaciones de emergencia mediante la compra y el transporte local y regional de suministros alimentarios urgentes. | UN | وفي عام ١٩٩١، أنشأ برنامج اﻷغذية العالمي حساب الاستجابة الفورية، الذي حدد له هدف سنوي يبلغ ٣٠ مليون دولار نقدا، بغية الاستجابة للاحتياجات اﻷولية لعمليات الطوارئ من خلال الشراء المحلي واﻹقليمي ونقل الامدادات الغذائية التي تكون هناك حاجة ملحة اليها. |
La necesidad de recursos y medidas para aliviar situaciones de emergencia, mediante operaciones de ayuda en casos de desastre es probable que aumente en lugar de disminuir. | UN | وإن الحاجة إلى موارد وتدابير للتخفيف من حالات الطوارئ من خلال عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث ستزداد على اﻷرجح بدل أن تتناقص. |
19. Se ha insistido reiteradamente en el ACNUR en la importancia de mejorar la intervención en situaciones de emergencia mediante instrumentos de aprendizaje como las evaluaciones. | UN | 19- تم مرارا على صعيد المفوضية تأكيد أهمية تحسين الاستجابة لحالات الطوارئ من خلال أدوات التعلم من أمثال عمليات التقييم. |
Se seguirá dando apoyo a la respuesta de emergencia a través de la promoción, la planificación de la preparación, las evaluaciones de los riesgos y campañas de regreso a la escuela a diversos niveles. | UN | وسيستمر الدعم المقدم لأنشطة التصدي لحالات الطوارئ من خلال الدعوة ووضع خطط التأهب وتقييم الأخطار وتنظيم حملات العودة إلى الدراسة على مختلف المستويات. |
La OPS ha elaborado programas y etiquetas especiales de suministro y ha organizado muchos cursos nacionales de capacitación para mejorar la gestión de suministros de emergencia por conducto de su proyecto titulado " Sistema de gestión de suministros con posterioridad a los desastres " . | UN | ووضعت منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية برنامجا حاسوبيا وبطاقات خاصة لﻹمدادات ونظمت حلقات عمل تدريبية وطنية كثيرة لتحسين إدارة اﻹمداد في حالات الطوارئ من خلال مشروع نظام إدارة اﻹمدادات في أعقاب الكوارث. |
El UNICEF ayudó a 60 países a responder a situaciones de emergencia mediante el suministro oportuno de artículos necesarios y proporcionó servicios de adquisición a gobiernos y a otros asociados a fin de suministrar artículos necesarios a los niños y sus familias. | UN | وساعدت اليونيسيف 60 بلدا على الاستجابة لحالات الطوارئ من خلال إمدادها بالسلع الضرورية في حينه. وقدمت اليونيسيف خدمات شراء للحكومات والشركاء الآخرين لإمداد الأطفال وأسرهم بالسلع الضرورية. |
- Responder a corto plazo a las necesidades en materia de seguridad alimentaria de emergencia mediante la asistencia humanitaria, la creación de una red de seguridad y el apoyo a los medios de vida de la población | UN | :: الاستجابة على المدى القصير لاحتياجات الأمن الغذائي في حالات الطوارئ من خلال تقديم المعونة الإنسانية وإنشاء شبكة أمان ودعم سبل المعيشة |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios siguió movilizándose y prestando apoyo en esas situaciones de emergencia mediante actividades de promoción, llamamientos y apoyo operacional a cargo de los coordinadores humanitarios y los equipos en los países. | UN | وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعبئة وتقديم الدعم لتلك الطوارئ من خلال ما يقوم به منسقو الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية من أنشطة في مجال الدعوة وتوجيه النداءات وتقديم الدعم التشغيلي. |
Además, desde 2007 Irlanda ha enviado anticipadamente artículos no alimentarios de emergencia mediante una asociación con el Programa Mundial de Alimentos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومنذ عام 2007 قامت أيرلندا بالتخزين المسبق للمواد غير الغذائية لحالات الطوارئ من خلال شراكة مع برنامج الأغذية العالمي. |
e) Mantiene el funcionamiento de las comunicaciones de emergencia mediante verificaciones periódicas a fin de determinar si el sistema es operacional y funciona debidamente; | UN | (هـ) إقامة اتصالات في حالات الطوارئ من خلال إجراء فحوص دورية لتحديد ما إذا كان النظام التشغيلي يعمل بصورة جيدة؛ |
El personal capacitado presta servicios de salvamento en casos de emergencia, mediante una intervención inmediata en casos de crisis, y ofrece una amplia variedad de programas de asesoramiento individualizado y en grupo para llegar tanto a los jóvenes agresores como a las víctimas. | UN | ويقدم موظفون مدربون خدمات الإنقاذ في حالات الطوارئ من خلال التدخل الفوري في الأزمات وتوفير طائفة واسعة من برامج المشورة الفردية والجماعية للوصول إلى الضحايا والجناة الأحداث على حد سواء. |
Durante todo el período que se examina, el ACNUR siguió consolidando su capacidad para responder a las situaciones de emergencia mediante disposiciones internas y mecanismos externos con los que hacer frente a las contingencias. | UN | ٥ - وطوال الفترة قيد الاستعراض، واصلت المفوضية تدعيم قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ من خلال الترتيبات الداخلية وآليات التأهب الخارجي معا. |
5. Durante todo el período que se examina el ACNUR siguió consolidando su capacidad para responder a las situaciones de emergencia mediante disposiciones internas y mecanismos externos con los que hacer frente a las contingencias. | UN | ٥- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية تدعيم قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ من خلال الترتيبات الداخلية وآليات التأهب الخارجي معا. |
El UNICEF seguirá velando por que la capacitación sobre la respuesta en situaciones de emergencia se base en la experiencia adquirida y en las capacidades de sus asociados de las Naciones Unidas y que el personal pueda obtener una capacitación mínima sobre situaciones de emergencia mediante programas de capacitación en línea. | UN | وستواصل اليونيسيف العمل على كفالة استناد التدريب على الاستجابة في حالات الطوارئ إلى دروس وقدرات شركائها من الأمم المتحدة وحصول الموظفين على المستوى الأدنى من التدريب على الطوارئ من خلال برامج التدريب الإلكترونية. |
El Comité Integrado de Ministros de la SADC aprobó en 2005 un programa quinquenal para mejorar la formulación de la política regional y nacional, los programas de desarrollo y las intervenciones de emergencia, mediante el fortalecimiento de los sistemas nacionales y regionales de evaluación y análisis de la vulnerabilidad. | UN | ووافقت لجنة الوزراء التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في عام 2005 على برنامج خماسي لتحسين القدرات في مجال وضع السياسات الإقليمية والوطنية والبرامج الإنمائية والتدخلات في حالات الطوارئ من خلال تعزيز النظم الوطنية والإقليمية لتقييم وتحليل أوجه الضعف. |
Esos instrumentos tienen por objeto mejorar la adopción de medidas coordinadas para hacer frente a la violencia por motivos de género en situaciones de emergencia mediante el perfeccionamiento de la labor sobre el terreno de los subgrupos temáticos y la capacidad de las organizaciones participantes para apoyar programas basados en normas comunes. | UN | وتهدف هاتان الأداتان إلى تحسين العمل المنسق لمعالجة العنف الجنساني في حالات الطوارئ من خلال تعزيز عمل المجموعات الفرعية على الصعيد الميداني وقدرة المنظمات المشارِكة على دعم البرامج على أساس معايير مشتركة. |
Además, se prevé que la Dependencia vigile la coordinación y supervisión de la gestión de casos en el apoyo después de crisis y preste asistencia en la generación de capacidad para la preparación y el apoyo para casos de emergencia mediante la formación de un grupo de funcionarios de las Naciones Unidas. Cuadro 29C.6 | UN | بالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تقوم وحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ بدور الفريق الذي يشرف على تنسيق ورصد إدارة الحالات في مجال تقديم الدعم بعد الأزمة، ويساعد في بناء القدرات في مجال التأهب والدعم في حالات الطوارئ من خلال تدريب مجموعة من موظفي الأمم المتحدة. |
Durante el bienio, el ACNUR se esforzó por mejorar su capacidad de protección y respuesta de emergencia mediante el fortalecimiento de las asociaciones de colaboración, en particular en situaciones complejas de emergencia y de desastres naturales. | UN | 738 - عملت المفوضية خلال فترة السنتين على تحسين قدراتها على الحماية والاستجابة في حالات الطوارئ من خلال تعزيز شراكاتها، لا سيما في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Estas dos decisiones abarcaron una variedad de medidas institucionales, operacionales y financieras encaminadas a dar carácter práctico al movimiento que va del socorro al desarrollo, y que consiste en pasar lo más rápidamente posible de las actividades de la etapa de emergencia, a través de la recuperación y la rehabilitación, la reanudación del desarrollo sostenible. | UN | وتضمن كلا القرارين طائفة متنوعة من التدابير المؤسسية والتنفيذية والمالية التي ترمي الى ضمان فعالية الاستمرارية من اﻹغاثة الى التنمية التي يتمثل مفهومها في الانتقال بأسرع ما يمكن من أنشطة مرحلة الطوارئ من خلال الانتعاش والتعمير الى استئناف التنمية المستدامة. |
Por medio del Programa de Recursos Especiales (PRE), ha sido posible reaccionar de manera oportuna a situaciones de emergencia por conducto de los coordinadores residentes en Kenya, Liberia, Sierra Leona y el Zaire. | UN | وتم عن طريق موارد البرنامج الخاصة تيسير استجابات سريعة لحالات الطوارئ من خلال المنسقين المقيمين في كل من سيراليون وليبريا وزائير وكينيا. |
Seguir mejorando la capacidad de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales (ONG), los organismos del sistema de las Naciones Unidas y el ACNUR para responder a las emergencias mediante el programa de formación para las situaciones de emergencia. | UN | 4-1 زيادة تحسين مستوى تأهب المفوضية لحالات الطوارئ من خلال عمليات التخطيط للطوارئ. |