Hasta ahora la mayoría de los gobiernos ha apostado por la adopción de medidas voluntarias, que no son suficientes en sí mismas. | UN | ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف. |
En el marco de un plan gubernamental se otorgan donaciones a algunas organizaciones voluntarias que ofrecen servicios de asesoramiento y orientación matrimonial. | UN | وتدفع منح بموجب مشروع حكومي جديدة الى عدد من المنظمات الطوعية التي تقدم خدمات التوجيه والمشورة بشأن الزواج . |
El Consejo promueve y coordina la iniciativa " Responsible Care " y otras iniciativas voluntarias de la industria química. | UN | ويقوم المجلس بتعزيز وتنسيق مبادرة الرعاية المسؤولة وغيرها من المبادرات الطوعية التي تقوم بها الصناعة الكيميائية. |
Este indicador refleja las contribuciones voluntarias de una empresa a la comunidad. | UN | ويعكس هذا المؤشر المساهمات الطوعية التي تقدمها المؤسسة إلى المجتمع. |
Al mismo tiempo, los códigos de conducta voluntarios que adopten los inversionistas son extremadamente importantes. | UN | وفي الوقت نفسه، تكتسي مدونات قواعد السلوك الطوعية التي يعتمدها المستثمرون أهمية قصوى أيضا. |
Además, la integración de los migrantes es una tarea compleja que requiere la adopción de medidas en muchos ámbitos, desde la legislación en el orden estatal hasta los códigos voluntarios de prácticas adoptados por las empresas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مهمة تعزيز إدماج المهاجرين هي مهمة معقدة تستدعي اتخاذ إجراءات على العديد من المستويات ابتداء بالتشريع على مستوى الدولة وإنتهاء بقواعد الممارسة الطوعية التي تعتمدها الشركات. |
La operación sobre el terreno relacionada con los derechos humanos ha sido posible gracias al apoyo voluntario de varios países que han respondido a las peticiones del Alto Comisionado. | UN | وقد أمكن تطبيق العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان بفضل المساندة الطوعية التي قدمها عدد من البلدان التي استجابت لطلبات المفوض السامي. |
El CICR participó en casi todas las repatriaciones voluntarias que se realizaron. | UN | اشتركت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقريبا في جميع حالات إعادة التوطين الطوعية التي حدثت. |
Estas redes voluntarias, que o bien promueven normas y valores existentes o procuran establecer y defender diferentes causas y valores, están cobrando cada vez más importancia. | UN | أي تلك الشبكات الطوعية التي تعزز المعايير والقيم القائمة أو تسعى إلى إبراز قضايا وقيم جديدة والدفاع عنها، والتي بدأت أهميتها تتزايد. |
Ese procedimiento se corresponde con las promesas voluntarias que formuló al presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويتفق هذا الإجراء مع الالتزامات الطوعية التي قطعت لدى ترشحنا لعضوية مجلس حقوق الإنسان. |
La enseñanza secundaria es gratuita en los centros del Estado, sin perjuicio de las contribuciones voluntarias que puedan hacer los padres de familia. | UN | والتعليم الثانوي مجاني في المؤسسات الحكومية دون الإخلال بالمساهمات الطوعية التي يمكن أن يقدمها الآباء. |
Aide-Memoire sobre las promesas voluntarias de Bangladesh respecto de los derechos humanos | UN | مفكرة عن الالتزامات الطوعية التي تتعهد بها بنغلاديش تجاه حقوق الإنسان |
Promesas voluntarias de Egipto en el ámbito de la promoción de los derechos humanos | UN | التعهدات والالتزامات الطوعية التي قطعتها مصر على نفسها بتعزيز حقوق الإنسان |
Esperaba que el Consejo estableciera mecanismos eficaces para el seguimiento de las recomendaciones más allá de las comunicaciones voluntarias de los Estados examinados y sin tener que esperar cuatro años. | UN | وأعربت عن أملها في أن ينشئ المجلس آليات فعالة لمتابعة التوصيات بما يتجاوز العروض الطوعية التي تقدمها الدول موضوع الاستعراض ودون أن ينتظر أربع سنوات. |
Aquellos que se benefician sin costo alguno suelen plantear un problema en muchos de los mecanismos voluntarios que se han puesto en práctica con la finalidad de contener las emisiones de diversas sustancias. | UN | وتمثل العناصر الطفيلية مشكلة في كثير من المشاريع الطوعية التي تتم تجربتها لكبح الانبعاثات الصادرة من مختلف المواد. |
Puede obtenerse gratuitamente a través de organismos voluntarios que prestan servicios a la comunidad de personas con discapacidad visual. | UN | وهو متاح للتوزيع دون مقابل عن طريق الوكالات الطوعية التي تخدم دوائر المعوقين بصرياً. |
Con este objetivo en mente, Irlanda formula las promesas y compromisos voluntarios que figuran a continuación. | UN | وأيرلندا، إذ تضع هذا الهدف نصب عينيها، تتقدم بالتعهدات والالتزامات الطوعية التي يرد بيانها أدناه. |
Las recomendaciones del examen periódico universal y los compromisos voluntarios de la Arabia Saudita darían sin duda nuevo ímpetu a esos nobles esfuerzos. | UN | ومن المؤكد أن توصيات الاستعراض الدوري الشامل والالتزامات الطوعية التي عقدتها المملكة سوف تعزز هذه الجهود القيمة. |
Compromisos voluntarios de Bolivia para el EPU | UN | الالتزامات الطوعية التي تعهدت بها بوليفيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل |
Al mismo tiempo, el Gobierno apoyará firmemente el trabajo autónomo y el trabajo colectivo voluntario de las personas discapacitadas, creando así un entorno flexible para garantizar el derecho de esas personas al trabajo. | UN | وفي نفس الوقت، ستدعم الحكومة بشدة الأعمال الحرة الفردية والأعمال الحرة الجماعية الطوعية التي يزاولها المعوقون، مما يهيئ بيئة مرنة للسياسات تسمح بضمان الحق في العمل للمعوقين. |
Al respecto, la oradora manifiesta que agradece el trabajo voluntario que llevan a cabo iglesias e instituciones benéficas. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن تقديرها للأعمال الطوعية التي تقوم بها الكنائس ومنظمات الرفاه. |
Los afganos que no viven en los campamentos no reciben asistencia del ACNUR, salvo el acceso a la repatriación voluntaria que facilita el propio ACNUR. | UN | ولا يتلقى هؤلاء مساعدة المفوضية إلا في الإعادة الطوعية التي تيسرها. |
Además, se han introducido programas voluntarios para alentar a los agricultores a que pongan en práctica métodos de lucha integrada contra las plagas. | UN | يضاف إلى ذلك أن البرامج الطوعية التي أدخلت في بلدان هذه المنظمة تشجع المزارعين على ممارسة وسائل المكافحة المتكاملة لﻵفات. |
Por consiguiente, como ya se indicó, se presentará en el sexto período de sesiones del Grupo el documento TD/B/COM.2/CLP/37/Rev.1 titulado " Los papeles de los posibles mecanismos de mediación en las controversias y los arreglos alternativos, incluidos los exámenes voluntarios entre entidades de igual nivel en la esfera del derecho y la política de la competencia " . | UN | وعليه، وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الوثيقة TD/B/COM.2/CLP/37/Rev.1 المعنونة " أدوار الآليات الممكنة للوساطة في المنازعات والترتيبات البديلة، بما في ذلك الاستعراضات الطوعية التي يجريها الأنداد في مجال قوانين وسياسات المنافسة " ، ستعرض على الدورة السادسة لفريق الخبراء. |
b) Acuerdos voluntarios con participación de los sectores privado y público; | UN | (ب) الاتفاقات الطوعية التي يشترك فيها القطاعان الخاص والعام ؛ |
Se espera que el presente informe facilite los EXÁMENES VOLUNTARIOS ENTRE homólogos, que se realizarán durante la Conferencia, sobre la legislación y la política de competencia de Jamaica y Kenya. | UN | ويتوقع أن ييسر هذا التقرير الاستعراضات الطوعية التي سيجريها الأنداد في أثناء المؤتمر الخاص بقوانين وسياسات المنافسة في جامايكا وكينيا. |