i) El regreso y reasentamiento voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad; | UN | ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ودائمة؛ |
A. Regreso voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad | UN | ألف - العودة الطوعية للمشردين داخليا في ظل ظروف آمنة ودائمة |
A. Regreso voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad | UN | ألف - العودة الطوعية للمشردين داخليا في ظل ظروف آمنة ودائمة |
Por ejemplo, la UNAMID incluyó en sus patrullas programadas tres zonas de Darfur Septentrional (Kuma Garadayat, Tangarara y Um Kedeldel), que la Organización Internacional para las Migraciones declaró aptas para el regreso voluntario de desplazados internos. | UN | فعلى سبيل المثال، أُدرجت في جداول دوريات العملية المختلطة ثلاث مناطق في شمال دارفور (هي كومة قراضايات، وتنغارارا، وأم كديلديل)، قررت المنظمة الدولية للهجرة أنها مناسبة للعودة الطوعية للمشردين داخليا. |
Regreso y reasentamiento voluntarios de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad | UN | العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ومستدامة |
Dichas actividades tendrían por objeto incrementar y apoyar una presencia policial local digna de crédito que, entre otras cosas, facilitara el regreso voluntario de las personas internamente desplazadas a sus hogares y comunidades, lo que constituye una prioridad en esta etapa crítica, e infundiera mayor confianza al público en la Policía Nacional como proveedor imparcial y confiable de seguridad. | UN | وستوجه هذه الأنشطة إلى بناء ودعم الوجود المحلي للشرطة بشكل يُعول عليه وييسر، بين أمور أخرى، العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى مساكنهم ومجتمعاتهم المحلية، التي هي الشاغل الأول في هذه المرحلة الحرجة، ويبعث ثقة أكبر لدى الجمهور في الشرطة الوطنية بوصفها هيئة محايدة يعتمد عليها لتوفير الأمن. |
A. Regreso voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad | UN | ألف - العودة الطوعية للمشردين داخليا في ظل ظروف آمنة ومستدامة |
i) El regreso y reasentamiento voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad; | UN | ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ودائمة؛ |
i) El regreso y reasentamiento voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad; | UN | ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ودائمة؛ |
i) El regreso y reasentamiento voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad; | UN | ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ومستدامة؛ |
i) El regreso y reasentamiento voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad; | UN | ' 1` العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ومستدامة؛ |
Se destaca en particular el conflicto en curso entre grupos étnicos y comunidades que está teniendo graves efectos sobre la vida y el bienestar de niños y que impide el retorno voluntario de los desplazados internos a sus hogares. | UN | ويبرز التقرير على وجه الخصوص الصراع الجاري بين الفئات والطوائف العرقية، والذي يؤثر بشدة على حياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم. |
La fuerza internacional también ayudaría a las autoridades a crear un entorno seguro para la prestación de asistencia humanitaria y el regreso voluntario de los desplazados internos y los refugiados. | UN | كما ستساعد القوة الدولية السلطات في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية والعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين. |
En el Plan de Acción suscrito el 5 de agosto de 2004, el Gobierno se comprometió a firmar un acuerdo con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para que ésta supervisara el retorno voluntario de los desplazados internos y prestara asistencia en el proceso. | UN | 26 - التزمت الحكومة في خطة العمل التي وقعت عليها في 5 آب/أغسطس 2004 بإبرام اتفاق مع المنظمة الدولية للهجرة من أجل الإشراف على العودة الطوعية للمشردين داخليا والمساعدة في ذلك. |
Exhorto a todas las partes en el conflicto a que alienten la cohesión social entre las etnias y las comunidades, inmersas en un conflicto que se está cobrando un elevadísimo precio en vidas humanas, afectando el bienestar de los niños e impidiendo el retorno voluntario de los desplazados internos a sus hogares. | UN | وأهيب بجميع الأطراف في الصراع أن تشجع على الترابط الاجتماعي فيما بين الفئات والطوائف العرقية، التي يتسبب الصراع الجاري فيما بينها في إلحاق أضرار فادحة بحياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم. |
El PMA apoyó el regreso voluntario de los desplazados internos con víveres para el reasentamiento en diversos países, como Uganda y el Sudán Septentrional, donde el organismo también promueve la autosuficiencia de los desplazados internos cuando regresan a sus comunidades. | UN | وقد ساند برنامج الأغذية العالمي العودة الطوعية للمشردين داخليا بمنحهم حصص إعادة توطين في عدة بلدان، من بينها أوغندا وجنوب السودان، حيث يشجع البرنامج أيضا المشردين داخليا على الاعتماد على أنفسهم لدى عودتهم إلى مجتمعاتهم. |
Recuerdo al Gobierno que estas cuestiones y el pleno acceso a Jebel Marra y todas las áreas de Darfur son prerrequisitos fundamentales para pasar de concentrarse exclusivamente en las necesidades humanitarias a ocuparse de la pronta recuperación, el lanzamiento del proceso político con base en Darfur y el regreso voluntario de los desplazados internos. | UN | وأود أن أذكر الحكومة بأن هذه المسائل، فضلا عن تأمين إمكانية الوصول الكامل إلى جبل مرة وجميع مناطق دارفور، هي الشروط المسبقة الأساسية لتحويل الاهتمام من الاحتياجات الإنسانية فقط إلى الانتعاش المبكر، وإطلاق العملية السياسية في دارفور والعودة الطوعية للمشردين داخليا. |
a) El regreso y reasentamiento voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad; | UN | (أ) العودة الطوعية للمشردين داخليا وإعادة توطينهم في ظل ظروف آمنة ومستدامة؛ |
La comunidad ngok dinka también ha expresado su voluntad de coordinarse con la UNISFA para trazar las rutas de trashumancia y velar por la seguridad durante el regreso voluntario de los desplazados internos a las aldeas de la orilla norte del río Kiir/Bahr el-Arab. | UN | وقد أعربت قبيلة نقوك دينكا أيضا عن استعدادها للتنسيق مع القوة الأمنية بهدف تعيين طرق الهجرة الرعوية وتأمين العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى القرى الموجودة على طول الضفة الشمالية لنهر كير/بحر العرب. |
Continuó produciéndose el retorno voluntario de desplazados internos y refugiados a sus lugares de origen, en particular desde los campamentos de Darfur del Sur y el Chad a las aldeas de Darfur del Oeste. | UN | 38 - وتواصلت العودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وبخاصة من المخيمات الواقعة جنوب دارفور وتشاد إلى قرى غرب دارفور. |
Según la información del ACNUR, se supone que ese número se redujo, en vista del regreso voluntario de desplazados internos a sus zonas de origen, debido a la mejora progresiva de la situación de la seguridad en Côte d ' Ivoire desde junio de 2012 | UN | واستنادا إلى المعلومات الواردة من المفوضية، يفترض أن هذا العدد تقلص نظرا إلى العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية بسبب التحسن التدريجي للحالة الأمنية في كوت ديفوار منذ حزيران/يونيه 2012 |
Ello se hace de conformidad con el memorando de entendimiento firmado el 21 de agosto entre el Gobierno del Sudán, la OIM y las Naciones Unidas, que sentó las bases para lograr una solución de avenencia en cuanto a los retornos voluntarios de los desplazados internos. | UN | وهذا النشاط هو إعمال للتوقيع، في 21 آب/أغسطس، على مذكرة تفاهم بين حكومة السودان والمنظمة الدولية للهجرة والأمم المتحدة، أرست الأساس لالتزام بالعودات الطوعية للمشردين داخليا. |
b) Dada la magnitud y complejidad de la crisis de los refugiados en África, hacer firme hincapié en que las soluciones sean duraderas, particularmente la repatriación voluntaria de los refugiados y el retorno voluntario de las personas internamente desplazadas a sus lugares de residencia; | UN | )ب( بالنظر إلى ضخامة وتعقد أزمة اللاجئين في أفريقيا، التركيز بشدة على الحلــول الدائمــة، ولا سيما عودة اللاجئين الطوعية، فضلا عن العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم؛ |