"الطويلة الأجل أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a largo plazo o
        
    • a largo plazo ni
        
    • de largo plazo o
        
    • de larga duración ni
        
    • o de largo plazo
        
    El MIDA ofrece opciones para reinvertir el capital humano, lo cual incluye el regreso temporal, a largo plazo o virtual. UN ويوفر البرنامج خيارات لإعادة الاستثمار في الموارد البشرية، بما فيها العودة المؤقتة أو الطويلة الأجل أو الفعلية.
    La identificación de los documentos sustantivos y administrativos con valor a largo plazo o permanente que se transferirán al Mecanismo; UN وتحديد السجلات الفنية والإدارية ذات القيمة الطويلة الأجل أو الدائمة، والمقرر نقلها إلى الآلية؛
    En consecuencia, es cada vez mayor el número de países que han adoptado medidas con el fin de permitir que los estudiantes extranjeros con determinadas especialidades o aquellos que posean conocimientos de gran interés para el país puedan adquirir el estatuto de residentes, facilitándoles la migración a largo plazo o permanente. UN وبالتالي، يتخذ عدد متزايد من البلدان تدابير تتيح للطلبة الأجانب، في مجالات بعينها، أو لذوي المهارات الأساسية، تحويل صفة إقامتهم، الأمر الذي ييسر حصولهم على صفة الهجرة الطويلة الأجل أو الدائمة.
    Los jefes ejecutivos indicaron que la puesta en marcha de la nueva estrategia presentada por la Representante del Secretario General, en particular los aspectos relativos a la contratación, no debía afectar en ninguna forma la consecución de los objetivos de inversión a largo plazo ni los indicadores de progreso incluidos en el marco estratégico. UN وأشار الرؤساء التنفيذيون إلى أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة التي عرضتها ممثلة الأمين العام، بما في ذلك استقدام الموظفين، ينبغي ألا ينجم عنه أي أثر ضار على تحقيق الأهداف الاستثمارية الطويلة الأجل أو على أي مؤشر من مؤشرات الإنجاز الواردة في الإطار الاستراتيجي.
    Sin embargo, este enfoque es una medida provisional y no puede sustituir a una provisión completa y adecuada de las capacidades necesarias para hacer frente a las exigencias de largo plazo o de naturaleza indeterminada. UN غير أن هذا النهج بمثابة إجراء لسد الفجوات ولا يمكن أن يحل محل توفير قدرات كاملة وكافية لتلبية الاحتياجات الطويلة الأجل أو غير المقيدة للبعثات.
    No se dispone de datos sobre la ecotoxicidad, carcinogenicidad, mutagenicidad, toxicidad de larga duración ni toxicocinética del fósforo rojo, ni sobre las concentraciones de fósforo rojo en espacios cerrados y al aire libre (del fango cloacal) a causa de la incorporación de la sustancia en los productos. UN ولا توجد بيانات متاحة عن الفوسفور الأحمر بشأن السمية الإيكولوجية، أو الخاصية المسرطنة، أو الخاصية المحدثة للطفرات، أو السمية الطويلة الأجل أو دينامياته السمية، ولا توجد بيانات عن تركيزاته في الهواء الداخلي أو الخارجي (من حمأة المجارير) نتيجة لتضمين الفوسفور الأحمر في منتجات.
    También reúne las políticas notificadas que han tenido un impacto considerable, o que son innovadoras o repetibles, o que podrían modificar las tendencias a largo plazo o tener efectos negativos en las tendencias de las emisiones. UN كما تحتوي أيضاً على سياسات أبلغ عن أنها تؤثر بصورة كبيرة أو أنها ابتكارية أو أنها مكررة أو أنها قد تغيير الاتجاهات الطويلة الأجل أو أن لها أثر سلبي على اتجاهات الانبعاثات.
    Para evaluar en qué medida el mejoramiento de la situación externa de la región se debía a las tendencias a largo plazo o a las fluctuaciones a corto plazo, había que tener presentes tres elementos. UN وذكر أنه لتحديد مدى استناد التحسن في الوضع الخارجي للمنطقة إلى الاتجاهات الطويلة الأجل أو التقلبات القصيرة الأجل، ينبغي مراعاة ثلاثة عناصر.
    En Finlandia los incentivos del Gobierno se dirigían mayormente a mantener la infraestructura básica como los caminos forestales y a proporcionar capital inicial para las inversiones a largo plazo o para las políticas sujetas a plazos. UN وفي فنلندا، توجه الحوافز الحكومية في معظمها نحو الحفاظ على البنية التحتية الأساسية مثل طرق الغابات وتوفير " الأموال اللازمة لبدء التشغيل " من أجل الاستثمارات الطويلة الأجل أو السياسات المحددة زمنياً.
    45. El Comité exhorta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para velar por la aplicación uniforme de los requisitos exigidos para la concesión de permisos de residencia a largo plazo o de la ciudadanía a las víctimas de la violencia doméstica. UN 45- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكثف جهودها لضمان الاتساق في تنفيذ الاشتراطات المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة الطويلة الأجل أو المواطنة لضحايا العنف المنزلي.
    En Arusha, después del traspaso de tres repositorios provisionales de expedientes durante el período correspondiente al informe anterior, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda transfirió a la Sección cerca del 25% de los expedientes que tienen un valor a largo plazo o permanente. UN ففي أروشا، وبعد تسليم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لثلاثة مستودعات مؤقتة للسجلات خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابقة، نقلت المحكمة حوالي 25 في المائة من السجلات ذات القيمة الطويلة الأجل أو الدائمة إلى عُهدة القسم.
    h) La identificación de otros expedientes sustantivos y administrativos con valor a largo plazo o permanente que se han de transferir al Mecanismo y la puesta en marcha del proceso de disposición de otros expedientes sustantivos y administrativos del Tribunal. UN (ح) تحديد السجلات الفنية والإدارية الأخرى ذات القيمة الطويلة الأجل أو الدائمة، المقرر نقلها إلى الآلية، وتنفيذ عملية التصرف في السجلات الفنية والإدارية الأخرى للمحكمة.
    b) La preparación, de conformidad con los procedimientos establecidos, de 2.400 metros lineales de expedientes con valor a largo plazo o permanente para su entrega al Mecanismo; UN (ب) إعداد 400 2 متر طولي من السجلات الأخرى ذات القيمة الطويلة الأجل أو الدائمة، وفقا للإجراءات المقررة، لتسليمها إلى الآلية؛
    Está previsto que el Tribunal siga utilizando activamente unos 200 metros lineales de expedientes con valor a largo plazo o permanente hasta la conclusión de las últimas actividades judiciales en el tercer trimestre de 2015, y no pueden transferirse al Mecanismo hasta que haya concluido esa labor. UN 67 - ومن المتوقع أن يبقى ما يقرب من 200 متر طولي من السجلات ذات القيمة الطويلة الأجل أو الدائمة قيد الاستخدام الفعال من قبل المحكمة لحين إنجاز الأنشطة القضائية النهائية في الربع الثالث من عام 2015، ولا يمكن تحويلها إلى الآلية حتى يكتمل هذا العمل.
    La vinculación de las políticas formuladas para reforzar el régimen de la tenencia de la tierra, mediante contratos de arrendamiento a largo plazo o el otorgamiento de títulos de propiedad y las inversiones o las actividades de conservación de los agricultores ha resultado ser un incentivo para la ordenación sostenible de las tierras (véase el informe del Secretario General sobre tierras (E/CN.17/2009/5)). UN وقد ثبت أن ربط السياسات الهادفة إلى تحسين ضمان الحيازة، مثل عقود الإيجار الطويلة الأجل أو إصدار سند تملك للأرض ذات الملكية الحرة، باستثمار المزارعين أو بأنشطة الحفظ، يُعتبر حافزا للإدارة المستدامة للأراضي. (انظر تقرير الأمين العام عن الأراضي (E/C.N/17/2009/5).
    61. La falta de un proceso adecuado de planificación de las adquisiciones y de formulación de estrategias podía dar lugar a la pérdida de oportunidades para utilizar acuerdos a largo plazo o al mal uso de estos (es decir, utilizar tales acuerdos cuando no representaban la mejor opción en cuanto a la relación calidad-precio o elegir el tipo erróneo de acuerdo). UN 61 - أما الافتقار إلى سلامة التخطيط في مجال المشتريات وإلى وضع الاستراتيجيات اللازمة فيمكن أن يؤدي إلى ضياع ما قد يتاح من فرص لاستخدام الاتفاقات الطويلة الأجل أو إلى إساءة استخدامها (أي استخدام هذه الاتفاقات عندما لا توفر أعلى جودة بأفضل الأسعار أو اختيار نوع خاطئ منها).
    Al mismo tiempo, se tienen pruebas de que una proporción considerable del reciente aumento de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo ha correspondido a préstamos concedidos por las empresas matrices a sus filiales, que no son ni a largo plazo ni están orientados a la inversión. UN وفي الوقت نفسه تقوم الدلائل على أن نسبة كبيرة من الزيادة الحاصلة مؤخرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تتخذ شكل قروض داخلية للشركات، وهو ما لا يدخلها في باب التدفقات الطويلة الأجل أو التدفقات ذات المنحى الاستثماري.
    Además, el sistema de incentivos del Banco favorece la fijación de metas de préstamos que puedan medirse cuantitativamente y no por los resultados a largo plazo ni por el cumplimiento de las políticas de salvaguardia ambiental y social del Banco. UN وإضافة إلى ذلك، يمنح نظام الحوافز في البنك الأفضلية لأهداف الإقراض التي يمكن قياسها كميا، بدلا من النتائج الطويلة الأجل أو الامتثال لسياسات البنك إزاء الإجراءات الوقائية البيئية والاجتماعية().
    Como resultado de las actividades del proyecto se impartió formación profesional y capacitación en microempresas a mas de 3.000 personas (el 33% mujeres y el 14% viudas) y aproximadamente el 75% de esos pasantes hicieron una transición con éxito al empleo de largo plazo o a la propiedad de microempresas. UN ونتيجة للجهود المبذولة في إطار المشروع، تلقى أكثر من 000 3 شخص (33 في المائة منهم نساء و 14 في المائة أرامل) المهارات المهنية والتدريب في مجال المشاريع البالغة الصغر، وانتقل بنجاح حوالي 75 في المائة من هؤلاء المتدربين إلى العمالة الطويلة الأجل أو إلى ملكية المشاريع البالغة الصغر.
    No se dispone de datos sobre la ecotoxicidad, carcinogenicidad, mutagenicidad, toxicidad de larga duración ni toxicocinética del fósforo rojo, ni sobre las concentraciones de fósforo rojo en espacios cerrados y al aire libre (del fango cloacal) a causa de la incorporación de la sustancia en los productos. UN ولا توجد بيانات متاحة عن الفوسفور الأحمر بشأن السمية الإيكولوجية، أو الخاصية المسرطنة، أو الخاصية المحدثة للطفرات، أو السمية الطويلة الأجل أو دينامياته السمية، ولا توجد بيانات عن تركيزاته في الهواء الداخلي أو الخارجي (من حمأة المجارير) نتيجة لتضمين الفوسفور الأحمر في منتجات.
    El Reino Unido tomó nota de la propuesta de Grecia relativa a la reunificación de los Mármoles mediante un préstamo permanente o de largo plazo, y manifestó que, al ser el Museo Británico una entidad independiente del Gobierno, eran los miembros del Consejo de Administración del Museo quienes debían decidir al respecto. UN وقد أحاطت المملكة المتحدة علما باقتراح اليونان بشأن إعادة تجميع الرخاميات على سبيل الإعارة الطويلة الأجل أو الدائمة، وانتهـت إلى أنـه بالنظر إلى أن استقلال المتحف البريطاني عن الحكومة، فإن البـت في هذه المسألـة يرجع إلى أمناء المتحف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus