"الطويلة العهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de larga data
        
    • desde hace mucho tiempo
        
    • duraderos del
        
    • larga data de
        
    • desde hace tiempo
        
    • hacía mucho tiempo
        
    • mucho tiempo afectaban
        
    Por tanto, nos vemos obligados a levantar nuestra voz contra acciones y prácticas de larga data en todo el mundo y en nuestra región. UN ومن ثم، نضطر إلى أن نرفع أصواتنا ضد اﻷعمال والممارسات الطويلة العهد في أنحاء العالم وفي داخل منطقتنا.
    El Gobierno de Sudáfrica estima que puede desempeñar un papel importante en esta esfera, pues tiene una relación de larga data con el ACNUR. UN وتعتقد حكومة جنوب افريقيا أن باستطاعتها القيام بدور هام في هذا الميدان بالنظر الى علاقتها الطويلة العهد مع المفوضية.
    Siguieron sin resolverse conflictos regionales de larga data como los de Israel y Palestina y Cachemira. UN وما زالت الصراعات الإقليمية الطويلة العهد من قبيل تلك المتعلقة بإسرائيل وفلسطين وكشمير دون حل.
    La iniciación de negociaciones sobre el desarme nuclear responderá a la aspiración mantenida desde hace mucho tiempo por la comunidad mundial. UN إن الشروع في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي سوف يلبي تطلعات المجتمع الدولي الطويلة العهد.
    29. El Comité observa con aprecio los logros duraderos del Estado Parte en materia de enseñanza y atención médica, y aplaude su propósito de mantener esos niveles elevados. UN ٩٢- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اﻹنجازات الطويلة العهد التي حققتها الدولة الطرف في مجالي التعليم والرعاية الطبية، وترحب بالتزامها بالحفاظ على هذه المستويات العالية.
    Una oradora mencionó la asociación de larga data entre el Gobierno de Filipinas, el UNICEF y su propio Gobierno. UN وذكرت متكلمة أخرى الشراكة الطويلة العهد بين حكومة الفلبين واليونيسيف وحكومة بلدها.
    En su opinión, se puede suprimir el artículo pero la Comisión puede dejar constancia en su informe de que no tiene ninguna intención de condenar la práctica comercial de larga data a que se refiere ese artículo. UN الأول، حذف المادة على أن تسجل اللجنة في تقريرها أنها لم يكن قصدها إدانة الممارسة الطويلة العهد التي تغطيها تلك المادة.
    El mandato, de larga data, de promover la igualdad entre los géneros sólo se ha cumplido en parte. UN والولاية الطويلة العهد فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين لم تُـنفَّـذ إلا جزئيا.
    Se ha puesto fin a muchos conflictos de larga data, aparentemente insolubles. UN فقد أُنهيَ العديد من النزاعات الطويلة العهد التي كانت تبدو مستعصية على الحل.
    Las escaseces de larga data para financiar las actividades operacionales para el desarrollo son la restricción principal que sufren las Naciones Unidas en sus esfuerzos por desempeñar una función eficaz en las esferas económica y social. UN إن السلبيات الطويلة العهد في تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية هي العائق الرئيسي أمام جهود اﻷمم المتحدة للقيام بدور فعال في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    En última instancia, las relaciones hostiles de larga data entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos han dado origen a problemas cruciales, incluida la cuestión nuclear en la península de Corea, haciendo que se estanquen los esfuerzos por resolver los problemas. UN وفي التحليل النهائي، أدت العلاقات العدائية الطويلة العهد بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة إلى إثارة مسائل حاسمة تشمل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، مما أدى إلى دفع الجهود الرامية إلى حل هذه المسائل إلى مأزق.
    El Gobierno de la República de Macedonia desea recalcar que esta situación perjudica enormemente los intereses de larga data de los dos países y pueblos, así como al futuro de la cooperación y las relaciones mutuas, y la culpa recae en la parte griega. UN وتود حكومة جمهورية مكدونيا أن تؤكد أن ذلك يضر ضررا فادحا بالمصالح الطويلة العهد بين البلدين والشعبين، وبمستقبل العلاقات المتبادلة والتعاون، تقع مسؤوليته على عاتق الجانب اليوناني.
    Los pueblos del Oriente Medio han seguido demostrando un compromiso serio con el logro de un arreglo pacífico de sus problemas de larga data al haber renunciado al sendero del conflicto y al haberse empeñado seriamente en promover la paz y la comprensión mutua a través del diálogo. UN ولا تزال شعوب الشرق اﻷوسط تظهر التزاما جادا بالتوصل إلى تسوية سلمية لمشاكلها الطويلة العهد وذلك عن طريق نبذ مسار الصراع وبذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز السلام والتفاهم بينها من خلال الحوار.
    Éste era uno de los mandatos fundamentales y de larga data de la Asamblea General, pero aún subsisten dificultades en su aplicación, y muchas personas en los territorios más pequeños todavía no tienen conciencia de sus opciones legítimas. UN وتلك واحدة من ولايات الجمعية العامة الطويلة العهد والأساسية، ولكن لاتزال المصاعب تعترض سبيل تنفيذها، كما أن الكثير من الناس في الأقاليم الأصغر لايزالون غير عارفين بخياراتهم المشروعة.
    C. Problemas de derecho humanos de larga data 87 - 94 26 UN جيم- شواغل حقوق الإنسان الطويلة العهد 87-94 27
    El PNUD y el PNUMA están tramitando la renovación de su memorando de entendimiento, en vigor desde hace mucho tiempo, con acuerdos de trabajo detallados en esferas como la pobreza y el medio ambiente, y el cambio climático. UN فالبرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مرحلة تجديد مذكرة تفاهمهما الطويلة العهد مع اتفاقات عملٍ تفصيلية في مجالات من قبيل الفقر والبيئة وتغيُّر المناخ.
    Al mismo tiempo, la situación internacional en la era posterior a la guerra fría proporciona una oportunidad única para concluir algunos temas del programa inter-nacional de desarme que han estado pendientes desde hace mucho tiempo, en particular el tema relativo al tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي الوقت نفسه، توفر الحالة الدولية في مرحلة ما بعد الحرب الباردة فرصة فريدة لاختتام بعض البنود الطويلة العهد المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح الدولي، ولا سيما البند المتعلق بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    17. El Comité observa con satisfacción los logros duraderos del Estado Parte en materia de enseñanza y atención médica, y celebra su propósito de mantener esos niveles elevados. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الإنجازات الطويلة العهد التي حققتها الدولة الطرف في مجالي التعليم والرعاية الطبية، وترحب بالتزامها بالحفاظ على هذه المستويات العالية.
    No obstante, algunos países utilizaron el ingreso fiscal adicional para abordar algunos de los problemas que enfrentan desde hace tiempo sus finanzas públicas. UN ولكن بعض البلدان استخدمت الإيرادات العامة الإضافية للتصدي لبعض المشاكل الطويلة العهد التي تواجهها ماليتها العامة.
    Las delegaciones consideraban que un resultado satisfactorio y orientado al desarrollo de la Ronda sería el mejor marco disponible para remediar las distorsiones que desde hacía mucho tiempo afectaban a las corrientes comerciales. UN وارتأت الوفود أن النجاح في تحقيق نتائج ذات وجهة تنموية من شأنه أن يكون الإطار الأفضل المتاح لتدارك الانحرافات الطويلة العهد في التدفقات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus