"الظاهرة العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fenómeno mundial
        
    • fenómeno global
        
    • fenómeno universal
        
    • el fenómeno
        
    Creemos también que ya es hora de que se convoque una conferencia mundial sobre migración y desarrollo para abordar este fenómeno mundial. UN ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان لعقد مؤتمر عالمي بشأن الهجرة والتنمية لمعالجة هذه الظاهرة العالمية.
    Este fenómeno mundial se está atacando en todos los frentes. UN فهذه الظاهرة العالمية تعالج اﻵن على جبهة عريضة.
    Por lo tanto, considero que la Conferencia de Desarme tiene que encontrar los medios para hacer frente a este fenómeno mundial en todos sus aspectos. UN ومن ثم، في رأيي، هناك حاجة إلى عثور المؤتمر على سبل لمعالجة هذه الظاهرة العالمية من جميع جوانبها.
    En este contexto, el fenómeno global del cambio climático es quizás el desafío más urgente y dramático que enfrenta la humanidad actualmente. UN وفي ذلك السياق، فإن الظاهرة العالمية لتغير المناخ ربما تكون أكبر تحد عاجل وخطير يواجه الإنسانية حاليا.
    Este fenómeno universal está arraigado en el legado patriarcal, cuyo fundamento es el interés de un grupo social por mantener y controlar métodos socialmente aceptables de reproducción de la especie. UN وتضرب هذه الظاهرة العالمية جذورها في إرث سيطرة الأب، حيث تشكل مصلحة فئة اجتماعية في إدامة وضبط سُبل الإنجاب البشري المقبولة اجتماعياً أساس هذا الإرث.
    La República de Palau, en los últimos años, ha sido testigo de un efecto devastador de este fenómeno mundial. UN وشاهدت جمهورية بالاو، في الآونة الأخيرة، نذيرا مزعجا لهذه الظاهرة العالمية.
    El Gobierno de Myanmar ha emprendido medidas eficaces para luchar contra el fenómeno mundial de la trata de personas, en particular el de mujeres y niños. UN واتخذت حكومة ميانمار تدابير فعالة لمكافحة الظاهرة العالمية المتمثلة في الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Este fenómeno mundial exige una respuesta mundial. UN إن هذه الظاهرة العالمية تحتاج إلى استجابة عالمية.
    Si bien algunos somos más vulnerables que otros, debemos trabajar mancomunadamente como responsables de la familia internacional para mitigar los efectos adversos de este fenómeno mundial. UN ومع أن بعضنا أكثر عرضة من البعض الآخر، علينا أن نعمل بتضافر بوصفنا أسرة دولية مسؤولة لتخفيف الآثار الضارة لهذه الظاهرة العالمية.
    58. Consideramos indispensable el análisis del fenómeno mundial de la corrupción, por su incidencia negativa en las democracias. UN ٨٥ - ونحن نرى أنه ينبغي تحليل الظاهرة العالمية المتصلة بالفساد نظرا لما لها من آثار سلبية على الديمقراطيات.
    Todo el mundo sabe que el desarrollo económico y social ha sido obstaculizado y que sigue aumentando en intensidad el fenómeno mundial de que los ricos se hagan más ricos y los pobres sean cada vez más pobres. UN ومن المعروف عموما أن التنمية الاجتماعيـة والاقتصادية أعيقت بشكل كبير وأن الظاهرة العالمية لازدياد اﻷثرياء ثراء والفقراء فقرا بدأت تصبح أكثر حدة.
    Queda claro que en el Caribe estamos cumpliendo el mandato de la Convención de 1988 y reconocemos plenamente que la acción contra el fenómeno mundial de las drogas es una responsabilidad mutua y compartida. UN ومن ذلك يمكن إدراك أننا في منطقة الكاريبي ننفذ تنفيذا حقيقيا الولاية التي منحتها اتفاقية عام ١٩٨٨ بإدراك تام بأن العمل ضد الظاهرة العالمية مسؤولية عامة ومشتركة.
    Las autoridades de Mauritania no han dejado pasar ninguna oportunidad para expresar su firme determinación de luchar por todos los medios contra el fenómeno mundial del terrorismo. UN ولم تفت المسؤولين الموريتانيين أي مناسبة من المناسبات للإعراب عن عزمهم الراسخ على مكافحة هذه الظاهرة العالمية المعروفة بالإرهاب بكل ما أوتوا من وسائل.
    Los esfuerzos nacionales para eliminar el fenómeno mundial de la trata de mujeres no son suficientes. UN وإن الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الظاهرة العالمية - ظاهرة الاتجار بالنساء - ليست كافية.
    El fenómeno mundial de las migraciones exige una mayor atención y medidas para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes. UN وأضاف أن الظاهرة العالمية المتمثلة في الهجرة تتطلب المزيد من الاهتمام واتخاذ تدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Por lo tanto, la cooperación internacional dirigida a abordar ese fenómeno mundial es más necesaria y crítica que nunca a fin de evitar la interrupción grave de las actividades económicas y sociales en los ámbitos mundial y nacional. UN وبالتالي، فإن التعاون الدولي في التصدي لتلك الظاهرة العالمية أمر ضروري وحيوي أكثر من أي وقت مضى بغية تفادي حدوث إخلال خطير بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية العالمية والوطنية.
    Con el transcurso de los años, Israel ha aprendido a afrontar el terrorismo, fenómeno mundial que lamentablemente conocen muchas naciones de todo el mundo. UN وقد تعلمت إسرائيل، عبر السنين، كيف تواجه الإرهاب - الظاهرة العالمية التي أصبحت، للأسف، معروفة في بلدان كثيرة حول العالم.
    Damas y caballeros, el estilo de la canción... del próximo fenómeno global, Kayla Graham. Open Subtitles سيداتي وسادتي مغنية الأغنية التي ستصبح الظاهرة العالمية التالية (كايلا غراهام)
    1. Reconoce que, si bien la globalización y la interdependencia han abierto nuevas posibilidades para el crecimiento de la economía y el desarrollo mundiales, este fenómeno global ha creado también nuevos problemas para el crecimiento y el desarrollo sostenible y la mayoría de los países en desarrollo se han enfrentado a dificultades especiales para hacer frente a ellos y han quedado marginados; UN 1 - يدرك أنه في الوقت الذي هيأت فيه العولمة والاعتماد المتبادل فرصا جديدة للنمو والتنمية في العالم طرحت هذه الظاهرة العالمية تحديات جديدة أمام تحقيق النمو والتنمية المستدامة، وأضحت أغلب البلدان النامية تواجه صعوبات متعددة في مواجهة تلك التحديات، الأمر الذي جعلها متخلفة عن مسيرة التقدم.
    Su mandato consistirá en centralizar los esfuerzos a nivel mundial y actuar de catalizador en la lucha contra este fenómeno universal. UN وستتمثل ولايته كمنسق عالمي، والاضطلاع بدور المُحفّز على مكافحة هذه الظاهرة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus