Las leyes de Italia contra estos fenómenos son particularmente severas y detalladas. | UN | وإن قوانين ايطاليا ضد هاتين الظاهرتين شديدة ومفصلة بصفة خاصة. |
Paradójicamente, con sugestiva frecuencia -como es el caso de Africa al sur del Sáhara- ambos fenómenos se yuxtaponen. | UN | ولعل من الغريب، أن الظاهرتين تتجاوران بتكرار مثير، كما هو الحال في أفريقيا جنوب الصحراء. |
El concepto de litigios de interés público era un instrumento interesante para consolidar los vínculos entre ambos fenómenos. | UN | وقال إن مفهوم التقاضي دفاعاً عن المصلحة العامة وسيلة جديرة بالذكر تُعزز الارتباط بين الظاهرتين. |
Es imprescindible que todos los Estados cooperen eficazmente para poner fin a estos fenómenos. | UN | ومن الضروري أن تتعاون جميع الدول بفعالية لوضع حد لهاتين الظاهرتين. |
Estos dos fenómenos, además, han profundizado la marginación de algunas regiones, particularmente de África al sur del Sáhara. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هاتين الظاهرتين المزدوجتين عمقتا من تهميش بعض المناطق، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
La policía y el sistema judicial deberían ser elementos centrales en las acciones de lucha contra aquellos fenómenos. | UN | وينبغي أن يكون للشرطة والجهاز القضائي دور مركزي في الجهود المبذولة لمكافحة تلك الظاهرتين. |
Estos dos fenómenos tienen graves repercusiones en las perspectivas económicas de los países en desarrollo. | UN | وأن هاتين الظاهرتين أثرتا تأثيرا خطيرا في اﻵفاق الاقتصادية للبلدان النامية. |
Eso dio lugar a que el Gobierno y la población estuvieran preparados para estos dos fenómenos climáticos extremos. | UN | وقد ساعد ذلك الحكومة والشعب على الاستعداد لمواجهة الظاهرتين المناخيتين القصويين هاتين. |
En el informe se dan pormenores de ambos fenómenos. | UN | ويورد هذا التقرير بشيء من التفصيل وصفا لكلتا هاتين الظاهرتين. |
Con respecto a la lucha contra la trata y el tráfico, la Relatora Especial recomienda que se estudien más las causas de estos fenómenos. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، توصي المقررة الخاصة بمواصلة دراسة أسباب هاتين الظاهرتين. |
Ese estudio es digno de encomio ya que muchos Gobiernos parecen formular políticas sobre la pornografía y la prostitución sin definir ninguno de esos dos fenómenos. | UN | وهذا البحث جدير بالإطراء إذ يبدو أن العديد من الحكومات تضع سياستها عن الإباحية والدعارة دون تعريف أي من تلك الظاهرتين. |
Reconoció la lamentable incidencia del trabajo en condiciones de esclavitud y del trabajo forzoso en su país e hizo hincapié en el compromiso permanente de las autoridades pakistaníes de luchar contra esos fenómenos. | UN | وأقر بوجود ما يؤسف لـه من عمل استعبادي وسخرة في بلده، وأكد التزام السلطات الباكستانية المستمر بمكافحة هاتين الظاهرتين. |
Tenemos que intensificar nuestra acción contra estos fenómenos. | UN | ويتعين تكثيف الإجراءات ضد هاتين الظاهرتين. |
Por consiguiente, ambos fenómenos están relacionados. | UN | ومن ثم فإن الظاهرتين مترابطتين. |
Conviene examinar atentamente la relación de esos fenómenos con las situaciones de desplazamiento. | UN | وأضافت أن العلاقة بين هاتين الظاهرتين يجب بحثها بحثا دقيقا. |
Túnez pidió información sobre la manera en que el país estaba combatiendo esos fenómenos. | UN | وطلبت تونس معلومات عن الكيفية التي تعمل بها الجزائر على مكافحة هاتين الظاهرتين. |
Túnez pidió información sobre la manera en que el país estaba combatiendo esos fenómenos. | UN | وطلبت تونس معلومات عن الكيفية التي تعمل بها الجزائر على مكافحة هاتين الظاهرتين. |
Estos fenómenos se han agravado con los efectos del cambio climático. | UN | ويزيد تغير المناخ من ضراوة هاتين الظاهرتين. |
:: Comprender y captar mejor la dimensión multifacética de estos fenómenos, así como los factores de vulnerabilidad de algunas categorías de niños; | UN | :: فهم البعد المتعدد الجوانب لهاتين الظاهرتين وعوامل ضعف بعض فئات الأطفال واستيعابهما على نحو أفضل؛ |
:: Elaborar y poner en práctica estrategias duraderas, adaptadas al contexto y destinadas a prevenir estos fenómenos y proteger a los niños; | UN | :: إعداد وتنفيذ استراتيجيات مستديمة ملائمة للسياق بغية منع هاتين الظاهرتين وحماية الأطفال؛ |
Preocupa al Comité la persistencia de la trata y la explotación de la prostitución, así como la falta de datos sobre estos fenómenos. | UN | 412 - ويساور القلق اللجنة من استمرار الاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء ومن عدم توفر بيانات عن هاتين الظاهرتين. |