Al propio tiempo, seguimos oponiéndonos firmemente a imposición de la pena capital en estas y otras circunstancias. | UN | وفي الوقت نفسه، نقف بقوة في معارضتنا لعقوبة الإعدام في ظل هذه الظروف وفي ظل كل الظروف الأخرى. |
Excepto en el caso del jus cogens, no está claro en qué otras circunstancias es permisible o no la derogación. | UN | وفضلا عن مسألة القواعد الآمرة، يلاحظ أن ليس ثمة وضوح في ماهية الظروف الأخرى التي تبيح التقييد أو لا تسمح به. |
:: otras circunstancias que indiquen la necesidad de prestar más atención al cliente y a sus transacciones; | UN | :: النظر في الظروف الأخرى التي تشير إلى أن العميل ومعاملاته يستلزمان مزيدا من الانتباه؛ |
El Comité recomienda también al Estado Parte que reconozca el derecho de los niños internados en instituciones a la revisión periódica del trato que reciben, y de todas las demás circunstancias pertinentes a su colocación. | UN | كما توصي بأن تعترف الدولة الطرف بحق الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات في أن يعاد النظر دورياً في المعاملة التي يعاملون بها وجميع الظروف الأخرى المتعلقة بإقامتهم في تلك المؤسسات. |
El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que el aborto está permitido únicamente cuando está en peligro la vida de la madre y está tipificado como delito en todas las demás circunstancias. | UN | وتبدي اللجنة قلقها أيضاً لأن الإجهاض لا يُسمح به إلا إذا كانت حياة الأم مهددة ويجرم في جميع الظروف الأخرى. |
Si todas las demás condiciones son iguales, se podrá dar preferencia al sexo menos representado. | UN | ومع تساوي جميع الظروف الأخرى يمكن تفضيل نوع الجنس الذي يكون تمثيله أقل مما ينبغي. |
El Acuerdo sobre los ADPIC no limita el uso de licencias obligatorias a las situaciones de emergencia nacional u otras circunstancias de extrema urgencia o casos de VIH, tuberculosis y malaria. | UN | واتفاق تريبس لا يحصر استعمال التراخيص الإلزامية في حالات الطوارئ الوطنية أو الظروف الأخرى العاجلة للغاية، أو في حالات أمراض فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا. |
3. otras circunstancias según el párrafo 21 de la | UN | 3- الظروف الأخرى بموجب الفقرة 21 من مقرر مجلـــس |
3. otras circunstancias según el párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración | UN | 3- الظروف الأخرى بموجب الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 |
Por consiguiente, la sustancia de la labor de la organización a ese respecto, con el fuerte hincapié que se hace en la creación de capacidad y la determinación y gestión de necesidades, no es muy distinta de la labor que realiza en otras circunstancias. | UN | وعليه فإن جوهر عمل المنظمة، بما له من تركيز كبير على بناء القدرات المحلية وتحديد الاحتياجات والتنظيم، لا يختلف في هذه البيئات بصورة أساسية عن عمله في ظل الظروف الأخرى. |
También denota el trato menos favorable hacia una persona en relación con el embarazo y el alumbramiento, la condición de progenitor, el cumplimiento de las obligaciones familiares u otras circunstancias relacionadas con el género y el acoso sexual. | UN | ويعني التمييز المباشر أيضا معاملة أقل تفضيلا لشخص بسبب الحمل أو الولادة أو الأمومة أو أداء الالتزامات الأسرية أو الظروف الأخرى المتصلة بنوع الجنس، والتحرش الجنسي. |
:: De conformidad con el artículo 7, la extradición no podrá concederse si contraviniera consideraciones humanitarias fundamentales, especialmente en lo que respecta a la edad, el estado de salud y otras circunstancias de carácter personal. | UN | :: ووفقا للبند 7، لا يجوز التسليم إذا كان يتنافى مع الاعتبارات الإنسانية الأساسية، ولا سيما بسبب عمر الشخص أو حالته الصحية أو الظروف الأخرى ذات الطابع الشخصي. |
Eso se debe en especial a la distancia a los hospitales, la ausencia de mecanismos de respuesta rápida sobre el terreno, la falta de personal calificado y muchas otras circunstancias agravantes, que se combinan para sellar el destino de las víctimas de accidentes viales. | UN | ويرجع ذلك بصفة خاصة إلى بُعْد المستشفيات، وعدم وجود أي آليات للاستجابة السريعة، والافتقار إلى الموظفين المهرة والعديد من الظروف الأخرى التي تجتمع لتزهِق أرواح ضحايا حوادث الطرق. |
El problema de decidir si ha habido extralimitación de jurisdicción al dictar una orden o resolución provisional se plantea principalmente en los casos de suspensión de la ejecución de medidas, pero también puede plantearse en otras circunstancias. | UN | 48 - وفي الغالب، تنشأ مشكلة تحديد ما إذا كان الأمر أو الحكم المؤقت يتجاوز الاختصاص في حالات وقف التنفيذ، ولكنها يمكن أن تنشأ أيضا في مجموعة متنوعة من الظروف الأخرى. |
otras circunstancias posibles | UN | الظروف الأخرى الممكنة |
El inciso b) del párrafo 2 debería aplicarse a otras circunstancias que excluyen la ilicitud, por ejemplo, la fuerza mayor. (Reino Unido) | UN | ينبغي أن تطبق الفقرة 2 (ب) على الظروف الأخرى النافية لعدم المشروعية، كالقوة القاهرة. (المملكة المتحدة) |
Durante la tramitación de una demanda de separación personal cualquiera de los cónyuges puede exigir del otro una asignación de manutención proporcional a sus necesidades y los medios del otro cónyuge, y teniendo en cuenta todas las demás circunstancias que afectan a los cónyuges. | UN | ويجوز لأي الزوجين خلال فترة الفصل في دعوى الانفصال الشخصي طلب حصة إعالة من الزوج الآخر بما يتناسب مع احتياجاته وقدرات الزوج الآخر مع مراعاة جميع الظروف الأخرى التي تؤثر على الزوجين. |
Por otra parte, la violencia en el hogar contra los niños se refiere a los malos tratos en todas sus modalidades, el abandono, la crueldad, la explotación, la violencia y la discriminación y todas las demás circunstancias que sean perjudiciales para su desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، يشير العنف المنزلي ضد الطفل إلى ارتكاب جميع أشكال الاعتداء والإهمال والقسوة والاستغلال والعنف والتمييز وجميع أنواع الظروف الأخرى الضارة بإنماء والطفل. |
Los bienes intangibles, como las prestaciones por jubilación o los seguros, podrán ser objeto de distribución, y podrá tenerse en cuenta la capacidad de generar ingresos o recursos humanos dentro del apartado " todas las demás circunstancias concurrentes " . | UN | أما الممتلكات غير الملموسة، من قبيل المعاشات التقاعدية واستحقاقات التأمين، فيجوز أن تخضع للتوزيع، ويجوز مراعاة القدرة على كسب الدخل أو الموارد البشرية كجزء من ' جميع الظروف الأخرى`. |
El tratado sobre el comercio de armas tiene que codificar también las demás circunstancias en las que los Estados, con arreglo a un examen caso por caso de las solicitudes de transferencia, deben denegar dichas transferencias. | UN | وينبغي أن تدون المعاهدة أيضا الظروف الأخرى التي يتعين فيها أن ترفض الدول عمليات نقل بعد نظرها في طلبات النقل حسب كل حالة على حدة، وتشمل الحالات التالية: |
De conformidad con la política del Gobierno, el Jefe de la Garda vela por que los principios y las prácticas sobre la igualdad de oportunidades se apliquen a la contratación, la colocación, la selección, las perspectivas de carrera, y todas las demás condiciones del servicio de los miembros de la An Garda Síochána | UN | ووفقا لسياسة الحكومة، يضمن مفوض الشرطة تطبيق مبادئ وممارسات تكافؤ الفرص على التعيين والتوظيف والانتقاء والمهن والتطوير وجميع الظروف الأخرى لخدمة أعضاء قوة الشرطة. |
Aunque los bajos tipos de interés no han estimulado la inversión de las empresas hasta la fecha, deberían facilitar el incremento de las inversiones si se produce una mejora de otras condiciones. | UN | وبالرغم من أن انخفاض أسعار الفائدة لم يؤد حتى الآن إلى حفز الاستثمار في الأعمال التجارية، فإنه يتوقع أن ييسر زيادة الاستثمار إذا ما تحسنت الظروف الأخرى. |