"الظروف الاجتماعية الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones socioeconómicas
        
    • situación socioeconómica
        
    reducir la pobreza, sin la cooperación de los gobiernos, los cuales en última instancia son los encargados de ampliar las oportunidades de la mujer y mejorar con ello las condiciones socioeconómicas del mundo en desarrollo. UN نهاية اﻷمر مسؤولية زيادة الفرص أمام المرأة وبالتالي تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في العالم النامي.
    Reconocieron que las guerras en África habían aumentado la violencia contra la mujer y empeorado las condiciones socioeconómicas en las que viven. UN وسلم المشاركون بأن الحروب في أفريقيا زادت من أعمال العنف ضد النساء وفاقمت الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي تعشنها.
    Se hará una evaluación de la seguridad física, jurídica y material, así como de las condiciones socioeconómicas de los desplazados internos. UN وسيجري تقييم السلامة الجسدية والقانونية والمادية، وكذلك الظروف الاجتماعية الاقتصادية للمشردين داخليا.
    Al mismo tiempo se recogieron datos sobre las situación socioeconómica de las víctimas. UN وفي نفس الوقت، جُمعت بيانات عن الظروف الاجتماعية الاقتصادية للضحايا.
    Reconociendo que la difícil situación socioeconómica de muchos países en desarrollo, en particular de los menos adelantados, ha contribuido a la feminización de la pobreza, UN وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر،
    62. Los programas de ajuste estructural han incidido en el desarrollo de los recursos humanos ya que se ha producido un cambio en las condiciones socioeconómicas generales. UN ٦٢ - وقد أسفرت برامج التكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية عن طريق تغيير الظروف الاجتماعية الاقتصادية العامة.
    Esto ha creado la necesidad de que los gobiernos establezcan políticas y programas y proporcionen recursos para responder a las necesidades de ese grupo concreto de la población, dado el efecto de las dinámicas del movimiento demográfico en las condiciones socioeconómicas de los países insulares. UN وأدى هذا إلى ضرورة قيام الحكومات باعتماد سياسات وبرامج وموارد لتلبية احتياجات هذه الفئة المحددة من السكان، نظرا لتأثير ديناميكيات حركة السكان على الظروف الاجتماعية الاقتصادية للبلدان الجزرية.
    las condiciones socioeconómicas y la inercia social y cultural hacen que su participación en la vida económica y social sea escasa. UN تحدد الظروف الاجتماعية الاقتصادية والعوامل الاجتماعية والثقافية على الدوام مشاركتهن الضعيفة في الحياة الاقتصادية والعامة.
    Es evidente que en muchos casos las causas profundas de las violaciones de los derechos humanos y de la discriminación contra la mujer en Guinea Ecuatorial pueden remontarse a las condiciones socioeconómicas. UN وقالت إنه من الواضح في حالات عديدة أن الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة في غينيا الاستوائية يمكن إرجاعها إلى الظروف الاجتماعية الاقتصادية.
    El embargo impuesto por Pristina a los productos serbios repercutió en las condiciones socioeconómicas de la comunidad serbia de Kosovo. UN 39 - وكان للحظر الذي فرضته بريشتينا على المنتجات الصربية أثرٌ على الظروف الاجتماعية الاقتصادية للصرب في كوسوفو.
    El programa, que se había creado en 1991 en respuesta al empeoramiento de las condiciones socioeconómicas y el aumento del desempleo, para fines de 1996 había proporcionado un total de 12,7 millones de dólares en préstamos a tipos de interés comerciales a 4.327 empresas, al tiempo que lograba tasas de amortización que se aproximaban al 100%. UN وهذا البرنامج الذي أنشئ في عام ١٩٩١ استجابة لتدهور الظروف الاجتماعية الاقتصادية وارتفاع معدل البطالة، قدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦ قروضا يبلغ مجموعها ١٢,٧ مليون دولار بأسعار الفائدة التجارية ﻟ ٣٢٧ ٤ مشروعا، مع تحقيق معدلات سداد تكاد تصل إلى ١٠٠ في المائة.
    La carga de la deuda externa, la inestabilidad de los ingresos procedentes de las exportaciones y las consecuencias nefastas debidas al deterioro de los intercambios han contribuido enormemente a acentuar la degradación de las condiciones socioeconómicas de numerosos países africanos. UN فعبء الدين الخارجي، وعدم الاستقرار في دخل الصادرات، والآثار المدمرة الناشئة من التدهور في شروط التجارة أمور تسهم إسهاما كبيرا في تفاقم تدهور الظروف الاجتماعية الاقتصادية في العديد من البلدان الأفريقية.
    Una labor coordinada por parte de los donantes, conjuntamente con el equipo de las Naciones Unidas en el país y las instituciones financieras internacionales, es también esencial para mejorar las condiciones socioeconómicas, indisolublemente unidas al logro de la estabilidad. UN كما أن الجهود المنسقة للجهات المانحة، جنبا إلى جنب مع الجهود التي يبذلها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، تكتسي طابعا حيويا لتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي ترتبط ارتباطا وثيقا لتحقيق الاستقرار.
    77. El Líbano acogió con satisfacción los esfuerzos realizados por el Gobierno para aumentar la protección de los derechos humanos y elogió su estrategia de desarrollo económico, que contribuiría a mejorar las condiciones socioeconómicas de los grupos vulnerables. UN 77- ورحب لبنان بجهود الحكومة المبذولة لزيادة حماية حقوق الإنسان وامتدح استراتيجيتها الخاصة بالتنمية الاقتصادية، التي ستسهم في تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    121. La gran mayoría de los delegados deploró las difíciles condiciones de vida en el territorio palestino ocupado y pidió una acción concertada de la comunidad internacional para apoyar el desarrollo económico y mejorar las condiciones socioeconómicas en el territorio. UN 121 - وأعربت الغالبية العظمى من المندوبين عن الأسى إزاء الظروف المعيشية الصعبة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة ودعت إلى توحيد جهود المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في الأرض الفلسطينية.
    Los países de la CARICOM, trabajando conjuntamente por medio del sistema de las Naciones Unidas y en los ámbitos regional y bilateral, pueden proteger a sus sociedades de los estragos de las actividades de la delincuencia, garantizando el desmantelamiento de las empresas delictivas y reparando al mismo tiempo de manera sostenible las condiciones socioeconómicas que las produjeron. UN ومن خلال التعاون عبر منظومة الأمم المتحدة وعلى المستويين الإقليمي والثنائي، يمكن لبلدان الجماعة أن تحمي مجتمعاتها من ويلات الأنشطة الإجرامية، مما يكفل تفكيك الشبكات الإجرامية بينما يجري بشكل مستدام إصلاح الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي تفرِّخها.
    Se hicieron progresos en los aspectos principales del mandato, a saber, en los ámbitos de la reconciliación nacional, las reformas políticas y la democratización, los derechos humanos, y la mejora de las condiciones socioeconómicas. UN ٦ - أحرز تقدم نحو تحقيق الجوانب الرئيسية للولاية، لا سيما في مجالات المصالحة الوطنية، والإصلاحات السياسية وإرساء الديمقراطية، وحقوق الإنسان، وتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية.
    La conclusión del examen de mediano plazo, en resumen, es que el Nuevo Programa sigue sin ser aplicado en su mayor parte y que persisten las condiciones socioeconómicas que impulsaron la formulación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África, en 1986, y del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN إن نتيجة استعراض منتصف المدة، تتمثل، باختصار، في أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لا يزال، إلى حد كبير، دون تنفيذ، وأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي دفعت إلى البدء ببرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا في عام ١٩٨٦ وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لا تزال قائمة.
    El mensaje principal es que la situación socioeconómica se deterioró en 2013 y se prevé que se seguirá deteriorando debido a las persistentes restricciones impuestas a la actividad económica palestina por la ocupación israelí. UN ويفيد التقرير بأن الظروف الاجتماعية الاقتصادية قد ساءت في عام 2013 وأن من المتوقع أن تشهد مزيداً من التدهور بسبب استمرار القيود التي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي على النشاط الاقتصادي الفلسطيني.
    CASEN: Encuesta caracterización socioeconómica nacional: tiene por objeto conocer periódicamente la situación socioeconómica de los hogares y de la población, así como evaluar el grado de focalización y el impacto redistributivo de los programas sociales de alcance nacional, contribuyendo al diseño y evaluación de las políticas de programas sociales. UN تحقيق في الخصائص الاجتماعية والاقتصادية الوطنية. وتُجرى هذه الدراسات الاستقصائية بصفة دورية لدراسة الظروف الاجتماعية الاقتصادية للأسر المعيشية والسكان، ولتقييم درجة تركيز البرامج الاجتماعية الوطنية وإعادة توزيع أثرها، للمساعدة في وضع وتقييم سياسات اجتماعية.
    El Gobierno adoptó la segunda estrategia de lucha contra la pobreza, denominada Programa para el Cambio, que se propone mejorar la situación socioeconómica de la población. UN وقد اعتمدت الحكومة الاستراتيجية الثانية للحد من الفقر واختارت لها عنوان " برنامج التغيير " . وترمي الاستراتيجية إلى تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية للشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus